Зображення сторінки
PDF
ePub
[ocr errors]

66

América del Norte se dieron a conocer por sus mástiles en forma de cestos. Después pasó a todo vapor, con rumbo al Báltico, un navío ruso "¡ Mal!clamaban los viajeros procedentes de América.-¡ Muy mal! Parece que esta vez va la cosa en serio." Y miraban con inquietud las costas cercanas a un lado y a otro. Ofrecían el aspecto de siempre, pero detrás de ellas se estaba preparando tal vez un nuevo período de historia.

El trasatlántico debía llegar a Boulogne a media noche, aguardando hasta el amanecer para que desembarcasen cómodamente los viajeros. Sin embargo, llegó a las diez, echó el ancla lejos del puerto, y el comandante dió órdenes para que el desembarco se hiciese en menos de una hora. Para esto había acelerado la marcha, derrochando carbón.

-BLASCO IBÁÑEZ, Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis

PART V

Translate (a) into Spanish or write, instead, one letter in Spanish according to the indications under (b) or (c). Only one of parts (a), (b), (c) is to be taken. a) While we North Americans are enduring the cold and the snows of winter, our distant friends of Argentina and Uruguay are making ready to look for rest and amusement on their sandy beaches. Nature has inverted the vacation seasons, but not the pleasures which they bring with them, for when we examine our respective amusements, we find that they are very much alike. Both we and the South Americans enjoy the summer greatly, and pass it in the open air.

The queen of the Argentinian beaches is Mar del Plata, situated on the Atlantic, some 250 miles to the southwest of Buenos Aires. The place is a little city of 25,000 souls. To accommodate the people who go to Mar del Plata, the railroad has special trains. They are without doubt the best and most luxurious that are seen in Argentina. Those who know the route, and have no interest in seeing the country which it crosses, generally make use of the train which leaves Buenos Aires at night and arrives very early in the morning at Mar del Plata; but the tourist always prefers to make the trip by day, in order to enjoy the interesting views.

b) Write a letter to a friend (using Vd. throughout), saying that the anxiety which you felt during the course of his painful illness is now changed to gladness and satisfaction on learning that his health is re-established. You wish him every kind of happiness in the journey he is about to undertake. You hope that the troubles inseparable from every journey may be compensated in his case by a lot of pleasant impressions. You confess that you see him leave with a great deal of envy, because you would like to be able to accompany him and share his pleasures. What you ask of him, especially, is not to erase you from his memory, and to return as soon as possible to the many friends whom he leaves behind, and among whom figures very sincerely his faithful servant. Date, address, and sign the letter.

(SEE NEXT PAGE)

c) Write a letter from a manufacturer in this country to a customer in Bogotá, Colombia. Tell him that his bill for $150 has been standing over six months, and that you have been much inconvenienced by his delay. Notwithstanding your frequent requests for its payment, he has always failed in his numerous promises to settle it. In his letter of October 15 he promised to send a remittance in the course of November, and up to the present you have waited patiently. Now, however, since you are very anxious to have all your accounts in order before the close of the year, you once more request his immediate attention to the matter. Unless you receive the amount of his account within a month, you will be under the painful necessity of taking legal steps. Date, address, and sign the letter.

Translate into English:

PART VI

Quiero ver correr el agua,

Porque, viéndola marchar,
Parecen irse mis penas

Con el agua que se va.

Sentado en la fresca orilla,
¡Cuánto gozo al contemplar
Cómo se miran los álamos
En el agua que se va!

La música del arroyo,
Siempre nueva y siempre igual,
Aún suena más armoniosa,

Viendo el agua que se va.

Si agua son también las lágrimas
Y se llevan el pesar,

¿Qué extraño es que me consuele,
Viendo el agua que se va?

Buscando va el arroyuelo

Al río, como éste al mar,
Y allá van las vanidades

Con el agua que se va.

-M. RAMOS CARRIÓN, Junto al Arroyo

Comprehensive Examination

SPANISH

Tuesday, September 17

2-5 p.m.

Candidates offering Spanish Cp 2 (two-year Spanish) must take at least Parts I, II, and III.

Candidates offering Spanish Cp 3 (three-year Spanish) must take Parts II, III, IV, V, and VI.

Translate into English:

PART I

El Paso de los Andes por San Martin

Pronto puso San Martín, gobernador de la provincia de Cuyo, al ejército en estado de comenzar una campaña que ya no podía envolverse en el misterio. En la necesidad de preparar el campo para las operaciones, bien meditadas de antemano, fomentó sublevaciones de patriotas al otro lado de la Cordillera, que distrajeron la atención de las autoridades españolas, al mismo tiempo que por medio de parlamentos con los indios del Sur de Chile, persuadió a las mismas autoridades a que, en caso de invadir, tomaría una ruta que estaba muy lejos de su verdadera intención.

Los Andes argentinos se levantaban delante de esta expedición que llevaba la libertad a la falda que miraba al océano Pacífico. Cumbres más elevadas que el Chimborazo, nieves perpetuas que se mantienen a la altura de cuatro mil metros, montañas de granito que se suceden unas a otras desnudas de toda vegetación, constituyen la naturaleza de esa cordillera, en cuyos valles angostos, donde serpentean los torrentes, no encuentra el viajero más que peligros. Estos valles, algunos de los cuales se prolongan con el nombre de quebradas (passes) de un lado al otro, facilitan la comunicación entre nuestra República y la de Chile. El ejército se internó por dos de estas quebradas, la de los Patos y la de Uspallata, que corren próximamente paralelas entre sí. En el término de diez y ocho días, y después de caminar al borde de los abismos más de ochenta leguas, principiaron aquellos bravos a descender las primeras pendientes occidentales. El 4 de febrero de 1817, reunidas las vanguardias de las dos divisiones invasoras, comenzaron a guerrillear al enemigo. Dos brillantes jóvenes de Buenos Aires, célebres más tarde en la gran guerra de la Independencia, Necochea y Lavalle, tuvieron la principal parte en estos encuentros.

-J. M. GUTIÉRREZ (Argentina)

Translate into Spanish:

PART II

1. The water is very warm.

2. How old is she? She is fifteen years old, and is very pretty.

3. Your house is large; it is probable that his is small.

(SEE NEXT PAGE)

4. I am going to say it to him; don't say it to her.

5. They say that you are always sleepy in the afternoon.
6. If I had given it to him, he would have been very happy.

7. Speak very slowly in order that I may understand you.

8. You are sure that he will come tomorrow morning, aren't you ?

9. I have been studying Spanish for a year; I began to study hard two months ago.

10. John, a friend of mine, and I have traveled through the countries of North America, and those of South America also.

PART III

1. Show by examples (at least three) how the definite article is used in Spanish when not required in English.

2. Give the list of interrogative pronouns and examples showing their use.

3. Write out in full the Spanish for: What time is it? It is 1:15; 2:30; 6:47; 8:21.

4. Inflect: the pres. ind. of poder, poner; the fut. ind. of salir, hacer; the pres. subj. of caber, dormir, servir.

5. How is the sound of k represented in Spanish? Explain the sound of z, and state when c takes its place.

Translate into English:

PART IV

[ocr errors]

—¿A qué volver a lo pasado? En pleno siglo XX, en medio de una ciudad populosa, donde hierve el tráfago moderno y mercantil, bajo el humo de las fábricas y los alambres del telégrafo, los jardines de Academo pueden todavía reflorecer. El hombre a quien anima un espíritu contemplativo, puede construir su ermita en los campos de batalla. Y aquél a quien guste la soledad, ¿dónde se hallará más solo que en medio de los hombres? Tu carácter sentimentalista te inclina siempre a lo pasado, lo que tiene el encanto del recuerdo y de la distancia; desprecia la vida presente porque está asociada a las amarguras y desengaños de tu existencia, sin considerar que los hombres lloran eternamente las mismas penas y sufren los mismos desengaños. -Yo soy un alma contemplativa, como tú dices, y aborrezco de los tiempos nuevos este afán de ir y de vivir aprisa, como si todos los hombres se empeñaran en acostarse pronto en la sepultura. ¡ Anda despacio, vive despacio, amigo mío! ¿ Imaginas nada más horrendo que esas ciudades americanas, en donde todo el mundo va al galope, con la fiebre del negocio y de la hora, bebiendo los vientos, con el reloj en la muñeca, contando los minutos para no desperdiciar uno siquiera? ¿Te figuras el tormento de vivir en uno de esos almacenes cosmopolitas, donde no se permite a las gentes parar en las esquinas, ni formar grupos, ni pasar el tiempo charlando o fumando? ¿Conoces un placer mayor que este placer españolísimo de "hacer tiempo” en una encrucijada, en un café, en una tertulia? La Naturaleza misma tiene un ritmo lento y solemne, sin prisas ni saltos. El hombre de la Naturaleza, el campesino, tiene los movimientos pausados, las maneras lentas y seguras, la actitud de grave dignidad; es el suyo un reposo robusto, semejante al reposo de la tierra.

(SEE NEXT PAGE)

Translate (a) into Spanish, or write, instead, one letter according to the indications under (b) or (c). Only one of parts (a), (b), (c) is to be taken.

a) It is not possible for the historian to say much about the Indians who inhabited Paraguay when the Spaniards arrived for the first time within its boundaries; but there exists vague tradition that the ancestors of two of the great indigenous races of the South American continent were two brothers who came in a mysterious way from beyond the seas to Brazil, and married in the country. In time there was a quarrel between the wives of the brothers, and in consequence they resolved to separate, the elder remaining in Brazil while the younger set out for the southwest. He and his people reached Paraguay, where they settled. If this legend has no other merits, in any case it possesses that extreme simplicity which is to be expected from such primitive peoples.

Whatever may be the truth in regard to the beginnings of Paraguay, it is certain that the Paraguayan Indian has always been a quiet being, satisfied with any territory which may have fallen to his lot. War between the various tribes is rare. They love peace, and their chieftains have almost always given it to them.

b) Write the following letter from an uncle to a nephew who is just about to enter college: "I have learned with great pleasure that you have just finished with good marks your preparatory studies. You have done something the importance of which you will appreciate later, for it opens to you the door of a successful career. Now you must consider carefully which of the universities you ought to enter. In this world we are all better suited for one thing above all others; the question is to hit upon that thing. Many persons who are mediocre lawyers might have become excellent doctors, and vice versa. Think well, then, before making a decision; but, once the decision is made, follow it up without the slightest hesitation, and without being distracted by other ideas. Congratulating you on your success, and hoping that it will be followed by others still greater, I am, as always, your most affectionate uncle." Date, address, and sign the letter.

c) Write the following letter:

Messrs. González Bros.

25 Rivadavia Street

DEAR SIRS:

Buenos Aires, Argentina

NEW YORK, March 1, 1917

I have the honor to recommend to you Mr. Smith, the bearer of this note. He is traveling in order to perfect his knowledge of commerce by studying South American markets and methods of doing business. He is a very fine young man, and of considerable wealth; and he is desirous of continuing his father's business. Please render him all the services you can, and recommend him to those of your friends whose friendship might be useful or agreeable to him. Yours truly,

A. B. BROWN

(SEE NEXT PAGE)

« НазадПродовжити »