Зображення сторінки
PDF
ePub

5. I came here to buy a house. Have you one to sell?

6. I have none to sell but I will exchange this one for yours. 7. I should like to see your father before he goes away.

8. I promised to give him the money when he called for it.

9. How old is she? She is fifteen years old, and she is very pretty

10. I am going to tell it to him; don't you tell it to her.

PART III

1. a) Give the list of the personal pronouns, both conjunctive and disjunctive. b) Give rules for the position of personal object pronouns.

2. How is the passive avoided in Spanish? Give examples.

3. Show by examples how the word "whose," both interrogative and relative, is rendered in Spanish.

4. Inflect (active voice only): the pres. indic. of salir, pedir; pret. indic. of decir, dar; fut. indic. of venir; pres. subj. of tocar, rogar, hacer.

5. Describe the sounds of the Spanish characters, a, t, j, ll.

Translate into English:

PART IV

Los Obstáculos del Comercio.-Dadas las condiciones de su agricultura y de su industria en el siglo XVIII, España tenía que ser un país cuyo comercio estribaba principalmente en la importación de los productos que le faltaban y en la circulación de ellos y de los que daba la península, en el interior de ésta. La exportación, que se estrellaba en Europa con la imposibilidad de competir, en la mayoría de las cosas, con los productos extranjeros, no tenía más camino fácil y provechoso que él de las colonias, y de aquí el interés vital que revistió la defensa de ese comercio contra las ambiciones de Inglaterra y de otras naciones que trataban de participar en él, ya que no de absorberlo, como por otra parte, indefectiblemente sucedería si el régimen de libertad mercantil, y de competencia, por tanto, llegaba a establecerse en América.

Todas estas premisas daban un pie forzado a la acción de los poderes públicos en el empeño de regenerar la vida mercantil. Aparte el reflejo efecto sobre la exportación general que había de conseguirse con el desarrollo de la agricultura y de las industrias extractivas y manufactureras, lo que el Estado debía hacer en primer término, era mejorar las condiciones de la importación, de modo que favoreciese la producción nacional, facilitar el establecimiento de empresas mercantiles, excitando el interés de los capitalistas y suprimiendo las trabas que la legislación y las costumbres pudieran oponer al progreso del comercio y a la buena marcha de sus operaciones, procurar el aumento de la exportación, y defender a todo trance el mercado de América.

—ALTAMIRA, España y la Civilización española (SEE NEXT PAGE)

Translate (a) into Spanish, or write, instead, one letter according to the indications under (b) or (c). Only one of parts (a), (b), (c) is to be taken.

a) What a city! At the first moment my breath was taken away. The carriage had passed through a street so narrow that the wheels almost touched the walls of the houses.

"Why do you go this way?" I asked of the driver. The coachman began to laugh and replied: "Because there is no broader street."

"Oh! is all Toledo built like this?" I asked again.

"Yes, it is all built like this," he replied.

"It is impossible!" I exclaimed.

"You will see," he added.

In truth I did not believe it. I stopped at the hotel, threw my valise into

a room, and rushed down stairs to go out and see this very strange city.

A hotel employee stopped me at the door and asked smilingly: "Where are you going, Sir?"

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

"The reason is this," he replied, pointing toward a wall, to which was fastened a plan of Toledo.

"No matter," I said: “I wish to go alone; and if I lose my way, some one will find me."

"You will not go a hundred paces," observed the man.

b) Write a letter to a South American merchant, saying that his favor of the 5th inst. was duly received, and that you take the liberty of announcing to him that you have just obtained a considerable quantity of oil, on very exceptional conditions. You can offer him the first quality at moderate prices. At the same time you call his attention to the fact that these oils, which come from the countries of the Mediterranean, are very superior to those of other countries. If he will favor you with a small order on trial, there is no doubt that he will be entirely satisfied, and you hope that this first transaction will be followed by more important orders. You seize this fortunate opportunity of putting yourself at his disposal, and remain his servant and friend. Date, address, and sign the letter.

(SEE NEXT PAGE)

Messrs. López & Co.

Caracas, Venezuela

DEAR SIRS:

NEW YORK, December 10, 1916

Your favor of the 15th ult. is at hand. I very much regret that I cannot give you any satisfactory details about the firm mentioned in your letter. My opinion in this regard is unfavorable. On the other hand, I would say that the firm of Jones and Company is in first-rate standing. I have full confidence in its integrity and solvency.

Respecting the situation in coffees on our market, the arrivals are considerable, and several cargoes are expected this week. Therefore it is well not to hurry, for it is probable that prices will continue to fall. This is all the information I can furnish you at present.

Translate into English:

PART VI

Yours very truly,

A. B. SMITH

Iban, mas no sé a dónde ciertamente,
Un Caballo y un Asno juntamente:

Éste cargado, pero aquél sin carga.
El grave peso, la carrera larga
Causaron al Borrico tal fatiga,
Que la necesidad misma le obliga
A dar en tierra. "Amigo compañero,
No puedo más, decía; yo me muero:
Repartamos la carga, y será poca;
Si no, se me va el alma por la boca."
Dice el otro: "Revienta en hora buena:
¿Por eso he de sufrir la carga ajena ?
Gran bestia seré yo, si tal hiciere.
Miren, y ¿qué Borrico se me muere ?"
Tan justamente se quejó el Jumento,
Que expiró el infeliz en el momento.
El Caballo conoce su pecado,
Pues tuvo que llevar mal de su grado
Los fardos y aparejos todo junto;
Ítem más, el pellejo del difunto.

Juan, alivia en sus penas al vecino;
Y él, cuando tú las tengas, déte ayuda.
Si no lo hacéis así, temed sin duda

Que seréis el Caballo y el Pollino.

-SAMANIEGO, Fábulas

Comprehensive Examination

SPANISH

Thursday, June 20

2-5 p.m.

Candidates offering Spanish Cp2 (two-year Spanish) must take at least Parts I, II, and III.

Candidates offering Spanish Cp3 (three-year Spanish) must take Parts II, III, IV, V, and VI.

PART I

Translate into English:

Juana, sorprendida por aquella visita inesperada, apartó el costurero (workbox) y poniéndose de pie, exclamó:

[blocks in formation]

-Perdone usted—dijo ella-que haya llegado hasta aquí sin permiso de nadie; pero es el caso que no hemos encontrado a quien pedírselo.

-La falta-replicó Juana con semblante risueño es imperdonable, y en castigo va usted a hacerme el favor de sentarse.

La señora a quien iban dirigidas esas palabras las acogió con afable sonrisa, y desprendiéndose del brazo de su compañera, alzó el velo que cubría su rostro, y se sentó haciendo de paso una ligera cortesía.

Juana no pudo ocultar la impresión que su belleza le causaba, y sintió al mismo tiempo curiosidad por saber quién era aquella mujer tan hermosa.

-¿Es la señora generala de- a quien tengo el honor de ver en mi casa ?— le preguntó.

-No-contestó ella, sonriendo de nuevo.

¡Ya!-añadió Juana:-usted es, sin duda, la señora viuda de cuyo talento oigo hablar muchas veces a mi marido.

-Tampoco-se apresuró a responder.

Comprendió la mujer del Vecino que aquella criatura tan bella quería ocultar su nombre, y no hizo más preguntas; pero quiso disculpar las que ya había hecho, diciendo:

-No extrañe usted mi impertinencia. Hago una vida tan retirada y tan solitaria, que puedo asegurarle a usted que no conozco a nadie. Hemos venido a pasar aquí el verano: estamos ya cerca de un mes, y todavía no he ido una sola vez al paseo.

-Es muy natural-dijo la desconocida que desee usted saber mi nombre; y puesto que no me he valido de nadie para llegar hasta aquí, yo misma me serviré en este caso: tengo, pues, el gusto de presentar a usted a Madame Albert; la que me acompaña es mi doncella.

-SELGAS, Dos Rivales

274

(SEE NEXT PAGE)

Write in Spanish:

1. The box is three feet long by two feet wide. 2. Of what were you thinking when I came in? 3. Whom did you see there? No one. 4. I want you to find me a book that is interesting. 5. They were glad that he saved their lives so easily. 6. He went away without my seeing him, and without our knowing that he had gone. 7. Her cousin would like to ask you for three dollars and a half. 8. If I had time, I should go to the theater this evening. 9. The weather is bad today; it is very cold and windy. 10. When we get to Barcelona, we can stay as long as we like.

PART III

1. Give the plural forms of the present subjunctive and the third singular of the preterite (past absolute) of the indicative of ten of the verbs in the Spanish passage above that are not perfectly regular.

2. Complete the following sentences with the correct forms of pedirmelo: (a) Deseo que Vd. (b) Vd. está Vd. (d) Si Vd.

[ocr errors]

(c) No

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

3. Make clear the difference in use between había escrito and hube escrito.

4. Write sentences illustrating the use of the Spanish forms for whose, interrogative and relative.

5. Describe as well as you can the sounds of these Spanish signs: s in desde, both d's in Madrid, ll (two ways) in caballo, both r's in reír.

Translate into English:

PART IV

En la madrugada siguiente (último día del viaje) el camarero de Desnoyers lo despertó con apresuramiento. "Señor, suba a cubierta: lindo espectáculo." El mar estaba velado por la niebla, pero entre los brumosos telones se marcaban unas siluetas semejantes a islas, con robustas torres y agudos minaretes. Las islas avanzaban sobre el agua aceitosa, lenta y majestuosamente, con pesadez sombría. Julio contó hasta diez y ocho. Era la escuadra de la Mancha, que acababa de salir de las costas de Inglaterra por orden del gobierno, navegando sin otro fin que el de hacer constar su fuerza. Por primera vez, viendo entre la bruma este desfile de dreadnoughts, que evocaban la imagen de un rebaño de monstruos marinos de la prehistoria, se dió cuenta exacta Desnoyers del poderío británico.

Después de mediodía entraron en la rada de Southampton. El buque mostró prisa en salir cuanto antes. Las operaciones se hicieron con vertiginosa rapidez. La carga fué enorme: carga de personas y de equipajes. La gente, asomada a las bordas, comentaba los extraordinarios encuentros en este bulevar marítimo, frecuentado ordinariamente por buques de paz. . . . Dos acorazados de la

[ocr errors]
« НазадПродовжити »