Зображення сторінки
PDF
ePub

aussi, que tout le monde, que vous

même vous m'abandonniez! qu'une seule personne osait me défendre, me protéger et exposer son honneur pour sauver le mien! Alors, que vous dirai-je ? ... pénétrée d'estime, de tendresse, j'ai compris ce que j'éprouvais pour lui! et loin d'en rougir, il me semblait que cela lui était dû, que j'en étais fière! Voilà mon crime, si c'en est un, et c'est à vous seule que je l'aurai confié, Madame ... Raymond ignore ce que je viens de vous confier.

Mme de S.: Allons donc!
Cécile: Il ne s'en doute même pas! il ne le saura jamais.

-SCRIBE
B. (25 points.) Traduisez en français:

I do not believe that my village is as large as the neighboring town, but I love it. My parents have lived there for a long time; I was born there eighteen years ago, and it is there that I hope to remain always. Although the houses that you see in the village are less handsome than those of the town, there are some very pretty ones all the same; each one has its yard and some have large gardens. The streets are clean and in front of the church there is a beautiful square all planted with trees. A fountain has just been built in the middle of this square. In the country near the village there are numerous orchards. In spring, when all the trees are in bloom, what a magnificent sight! And in summer you can hear thousands of birds singing all day. If you will come to see me this summer, you will understand what I mean.

C. (15 points.) Écrivez en français un thème d'environ cent mots sur le rôle joué

par les États-Unis dans la dernière guerre.

[ocr errors]

D. (20 points.) Répondez aux questions suivantes:
1. (a) Écrivez à la troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif

et à la troisième personne du pluriel du présent du subjonctif: savoir,
boire, faire, vouloir, pouvoir (10 formes, 2 pour chaque verbe).
(6) Écrivez le singulier de l'impératif et le singulier du futur de se
promener (4 formes). (c) Écrivez la troisième personne du singulier
du présent, de l'imparfait, du futur, du passé défini de l'indicatif, et
aussi la troisième personne du singulier du présent et de l'imparfait

du subjonctif du verbe apercevoir (6 formes).
2. Choisissez cinq des phrases suivantes et traduisez ces cinq phrases en

français: (a) That pleases her. (6) What pleases them? (c) Have
those people paid for it? (d) That is what I was thinking of. (e) You
ought to have gone yesterday. (f) If he should come, I should give

it to him. (8) When he comes, I shall go away with him.
3. Faites des phrases en français pour montrer la différence de signification

entre les mots savoir, connaître et reconnaître; habiter et habituer.

[ocr errors]

(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 5)

4. Dans les douze mots italicisés (succès, conçu, lac, tabac, baisser, baiser,

conseil, fille, ville, vingt, gigot, mangeons) indiquez si les lettres c, g, 1, s sont muettes ou prononcées, et si elles sont prononcées indiquez si o a le son de s en se ou de k (dans les mots succès, conçu, lac, tabac), si s a le son de s en se ou de z (dans les mots baisser, baiser, succès), si 1 a le son de l en il ou de y (dans les mots conseil, fille, ville), si g a le son de g en garçon ou de j en je (dans les mots vingt, gigot, mangeons).

DIVISION III (Candidates offering French Cp4 (Four-Year French) will take this Division.] A. (40 points.) Traduisez en anglais:

1. Cette fois, deux coalitions sont aux prises, dont l'énormité est sans exemple; car, à l'exception de la seule Amérique, presque tous les grands États du monde civilisé y sont engagés. D'un autre côté, les armées en présence ne sont pas des armées professionnelles, dans lesquelles n'entrerait qu'un nombre limité de citoyens; mais chacune se confond avec la nation qu'elle a pour mission de défendre. Elle comprend toute la population adulte jusqu'à cinquante ans environ; c'est la nation en armes. Or il semble singulièrement difficile, sinon impossible, que des masses humaines aussi considérables et qui se meuvent sur d'aussi vastes espaces puissent être cernées, dispersées, détruites. Des armées d'une telle ampleur peuvent subir des échecs partiels, plus ou moins importants; elles peuvent être obligées à reculer, à céder du terrain. Mais une armée qui se retire n'est pas une armée anéantie. Si un écrasement de ce genre avait été possible, on l'eût vu se produire au début de la guerre. L'armée française recula, mais en gardant son unité interne et son organisation. Aussi la retraite ne dura-t-elle qu'un temps et, quelques semaines plus tard, la fortune changeait de camp. Ce fut la bataille de la Marne.

-X. 2

Un lion avait pris un enfant dans sa gueule,
Et, sans lui faire mal, dans la forêt, aïeule
Des sources et des nids, il l'avait emporté.
Il l'avait, comme on cueille une fleur en été,
Saisi sans trop savoir pourquoi, n'ayant pas même
Mordu dedans, mépris fier ou pardon suprême;
Les lions sont ainsi, sombres et généreux.
Le pauvre petit prince était fort malheureux:
Dans l'antre qu'emplissait la grande voix bourrue,
Blotti, tremblant, nourri d'herbe et de viande crue,
Il vivait, presque mort et d'horreur hébété.
C'était un frais garçon, fils du roi d'à côté;
Tout jeune, ayant dix ans, âge tendre où l'œil brille;
Et le roi n'avait plus qu'une petite fille
Nouvelle-née, ayant deux ans à peine; aussi

(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 6)

Le roi qui vieillissait n'avait-il qu'un souci:
Son héritier en proie au monstre; et la province
Qui craignait le lion plus encor que le prince
Était fort effarée.

-HUGO

B. (25 points.) Traduisez en français:

When Mérimée wrote Mateo Falcone, a story which describes life in Corsica, he had never visited that picturesque island; he said that he was exploring the country without leaving his room, trusting entirely to his imagination. But he was soon convinced that he had made a mistake and that he ought not to have tried to paint the customs and the scenery of the place before going there to study them. Therefore he went to Corsica and was the guest of several families to whom he had been given letters of introduction. There were no inns, and if he had not had these letters, he could not have got along in this wild country. He observed the life and the dress of the inhabitants, their manners, and the dialects they spoke. In short, he neglected nothing of which he might be able to make use later in his stories. When this investigation was finished, he returned to France and corrected Mateo Falcone. He changed the text so that it might be entirely in accord with the direct observations that he had just made. C. (15 points.) Écrivez une composition d'environ 150 mots sur un des sujets

suivants: (a) La région dévastée de la France et l'ouvre de reconstruction. (6) Les services qu’ont rendus à la France deux ou trois personnes bien

connues.

D. (20 points.) Répondez aux questions suivantes:
1. Copiez les phrases suivantes, remplaçant les infinitifs entre parenthèses

par les formes correctes de l'indicatif présent:
a) Les laboureurs (tressaillir) de joie.
6) On (teindre) très bien ces étoffes.
c) Il (se dissoudre) plus de sucre dans l'eau chaude que dans l'eau

froide.
d) On dit des gens forts et rusés qu'ils (coudre) la peau du lion à celle

du renard.
e) Les jours (croître) du 21 décembre au 21 juin.

f) L'eau (bouillir) à 100 degrés centigrade.
2. Employez dans des phrases françaises cinq verbes composés du verbe

venir ou du verbe prendre et traduisez ces phrases en anglais. 3. Faites des phrases en français pour montrer la différence entre le côté et

la côte, attendre et attendrir, plaindre et se plaindre, moins et moindre, et

traduisez ces phrases en anglais. 4. a) Dans lesquels des quatre mots suivants les lettres ai se prononcent

elles comme ai dans craie: aille, aie, paille, aile? 6) Lesquels des six mots suivants ont une voyelle ou syllabe qui se

prononce comme u dans du: eu, eût, bleu, heureuse, but, bout?

1920

FRENCH

Tuesday, September 21

2-5 p.m.

Candidates offering French Cp2 (Two-Year French) will take only Division I.
Candidates offering French Cp3 (Three-Year French) will take only Division II.
Candidates offering French Cp4 (Four-Year French) will take only Division III.
Take care to number and letter your answers properly.

DIVISION I

[Candidates offering French Cp 2 (Two-Year French) will take this Division.] A. (35 points.) Traduisez en anglais:

1. Certains jours, Jean-Christophe profite de ce que sa mère a le dos tourné, pour sortir de la maison. D'abord, on court après lui, on le rattrape. Puis on s'habitue à le laisser aller seul, pourvu qu'il ne s'éloigne pas trop. La maison est au bout du pays; la campagne commence presque aussitôt après. Tant qu'il est en vue des fenêtres, il marche sans s'arrêter. Mais dès qu'il a dépassé le coude du chemin, et que les buissons le cachent aux regards, il change brusquement. Il commence par s'arrêter, le doigt dans la bouche, pour savoir quelle histoire il se racontera aujourd'hui; car il en est tout plein. Il est vrai qu'elles se ressemblent toutes, et que chacune pourrait tenir en trois ou quatre lignes. Il choisit. D'habitude il reprend la même, tantôt au point où il l'a laissée la veille, tantôt depuis le commencement, avec des variantes; mais il suffit d'un rien, d'un mot entendu par hasard, pour que sa pensée coure sur une voie nouvelle.

-ROLLAND 2. C'était en 1814; c'était le commencement de l'année et la fin de cette sombre guerre où notre pauvre armée défendait l'Empire et l'Empereur. Soissons venait de se rendre au Prussien Bulow. Nous devions attaquer Reims que l'Empereur voulait reprendre. Le temps était sombre et la pluie continuelle. Nous étions près d'Épernay. Le soir venait, et, après avoir occupé le jour entier à nous refaire, nous passions près d'un joli château blanc, lorsque le colonel m'appela. Il m'emmena à part et me dit de sa vieille voix enrouée: “Vous voyez bien là-haut une grange, sur cette colline, là où se promène ce factionnaire russe ?”—“Oui, oui,” dis-je, "je vois parfaitement le grenadier et la grange.”— "Eh bien, vous qui êtes un ancien, il faut que vous sachiez que c'est là le point que les Russes ont pris avant-hier et qui occupe le plus l'Empereur, pour le quart d'heure. Il me dit que c'est la clef de Reims, et ça pourrait bien être. En tout cas, nous allons jouer un tour à Woronzoff. A onze heures du soir, vous prendrez deux cents de vos hommes, vous surprendrez le corps de garde qu'ils ont établi dans cette grange. Mais de peur de donner l'alarme, vous enlèverez ça à la baïonnette.”

-A. DE VIGNY

(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 2)

B. (27 points.) Traduisez en français: (1) On the eleventh of November, two years ago, we had been in France

for three months. (2) The war was over and at last we could have a good time. (3) As we had never been in Paris, we went there the following week. (4) On arriving at the station we went at once to Mr. Duval's. (5) We had already made the acquaintance of this gentleman and he was glad to see us again. (6) During our first days in the city there were so many things to see that we were very tired every evening. (7) Sometimes we went to bed at eight o'clock and slept until half past seven in the morning. (8) I shall always remember Napoleon's Tomb and the Arc de Triomphe, which celebrates his greatest victories. (9) But if I should speak to you of everything that I saw, I should never stop.

C. (9 points.) Répondez en français aux questions suivantes par des phrases

complètes, en écrivant les nombres en toutes lettres:
1. Quels pays de l'Europe avez-vous visités et en quelle année ?
2. Quels sont les trois derniers mois de l'année et combien de jours ont-ils?
3. Où faut-il aller et qu'est-ce qu'il faut faire pour acheter une paire de

souliers ?
4. Vous avez invité des amis à dîner: Qu'est-ce que vous allez leur donner à

manger et comment les amuserez-vous après ?

D. (29 points.) Répondez aux questions suivantes: 1. Dans les phrases suivantes remplacez les tirets et les mots italicisés par

les pronoms personnels, relatifs, possessifs ou démonstratifs convenables, mettez les pronoms où il le faut et faites tous les changements nécessaires de forme et d'accord des mots: Enfin, voici la garel Entrons dans la garel Où sont les petits bagages — nous avons donnés aux facteurs ? Voilà des bagages, mais ce ne sont pas nos bagages. C'est ce facteur-ci — a porté les bagages. Mais non, c'est ce facteur-. Voici des valises! Cette valise-ci est ma valise, et cette valise-est votre valise. Voici les petits sacs! Ces sacs-ci sont à papa et ces sacs-ld sont à maman. Ils n'ont pas donné de sacs au facteur. Ils ont porté

-mêmes. Leurs sacs sont plus petits que vos sacs. Ne donnez pas les sacs au facteur. 2. Dans les phrases suivantes remplacez les infinitifs italicisés par les

formes convenables des verbes en faisant tous les autres changements de forme nécessaires: (a) Je l'inviterai chez nous, quand je le voir. (6) S'il venir demain, je serai content. (c) Ils se sont lever et se sont laver les mains. (d) Je voudrais que vous faire cela.

les sacs,

(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 3)

« НазадПродовжити »