Зображення сторінки
PDF
ePub

whistle for it to come back."

The father whistled, and the hat would be found all at once on the head of the child. An hour later the little boy cried out, "Papa, whistle! whistle!" "Why, my son?" "Because I need my hat, I threw it out of that window just now! And I threw yours out too! You must whistle twice!" It is always wrong not to tell the truth to children, and sometimes it is dangerous to do or say in jest what we know is false. However, in this case the loss was very small.

B. Translate into English:

1. A Paris, la vie moderne, telle que la civilisation moderne l'a faite, est une bataille si acharnée, qu'à peine a-t-on le loisir de regarder qui tombe autour de soi. De temps à autre, un combattant se retire, votre ami le plus cher peut-être, la main sur sa blessure, et dit à ceux de son rang: "Continuez, ce n'est rien," ou bien même garde un silence stoïque et va chercher hors de la mêlée un pan de mur écorné par les boulets derrière lequel il puisse mourir à peu près tranquille. Il est des âmes héroïques qui ont la pudeur de la mort et se couvrent de leur manteau pour dérober à tous les yeux le mystère de leur heure suprême. Théodore Chassériau fut un de ces vaillants; nul ne l'entendit se plaindre: quand il fut touché de la balle invisible, tout le monde l'ignora; on le croyait plein de force et d'avenir, et nous-même, son ancien camarade, nous qui avions vu naître sa jeune gloire rayon à rayon, et dont la voix enthousiaste le consola plus d'une fois aux jours de découragement, nous n'avons appris la triste nouvelle que par hasard, dans la rue, au seuil du Théâtre-Italien. Cruelle ironie! amère discordance! vous allez entrer insoucieux dans un lieu plein de joie, de lumière et de bruit, un doigt glacé vous arrête, un petit souffle vous chuchote à l'oreille: "Ton ami est mort!" -THÉOPHILE GAUTIER

2.

Femme, si l'être en qui tu mets ton espérance,
Ne met son espérance et son bonheur qu'en toi;
Si, Français, il peut vivre étranger à la France,
Ne connaissant partout que son amour pour loi;
Si, sans te croire indigne et sans se croire infâme,
Quand tout son pays s'arme, il n'accourt pas s'armer,

O femme, ta tendresse a déformé cette âme,
S'il ne sait pas mourir, tu ne sais pas aimer!

Mère, si ton enfant grandit sans être un homme,
S'il marche efféminé vers son devoir viril;

Si, d'un instinct pratique et d'un sang économe,

Sa chair épouvantée a l'horreur du péril;

Si, quand viendra le jour que notre honneur réclame,
Il n'est pas là, soldat, marchant sans maugréer,

O mère, ta tendresse a mal formé cette âme,
S'il ne sait pas mourir, tu n'as pas su créer.

(SEE NEXT PAGE)

-PAUL DÉROULÈDE

C. Answer the following questions:

1. Give the third person singular of the imperfect (descriptive past) indicative, and the first person plural of the future of: résoudre, vaincre, élire, croître, suffire, conclure, valoir, mourir, appuyer, acquérir.

2. Write five French sentences illustrating the use of: celui-ci, celui, ceci, dont, quoi.

3. Use the following expressions in sentences; translate each sentence into English: d'autant plus, autre part, y compris, quoique, quoi que.

4. Write in French: (a) Where does such a man come from? (b) Give them half of it. (c) What's going on? (d) She all but fell. (e) Nor I either.

5. What do you understand by the term "mute e"?

6. How do you pronounce the letter e in samedi, in il dise, in ils disent?

D. Faites en français la description de la maison que vous habitez. Dites où elle est située, combien d'étages elle a, ce qu'on voit devant et derrière la maison, etc. Décrivez l'une des pièces. (Ecrivez au moins cent mots.)

DIVISION III

A. Translate into French:

Turenne, the celebrated French general, passing along the outer boulevards of Paris one night, fell into the hands of some robbers, who stopped his carriage. He gave them all the money he had in his pockets, and promised to give them a hundred louis d'or more if they would let him keep a certain ring which he valued greatly. They left it to him, and the next day one of them dared to go to the general's house, in the midst of a large company, and ask for the hundred louis. Turenne had it paid to the thief without saying a word about what happened the night before; but when he knew that the man had gone away from the house, and had had time enough to escape, he told his adventure. An honest man must keep his word, said he, even if he has given it to rascals.

B. Translate into English:

1. Les jours de grand vent, le bord de l'eau n'était pas tenable, je m'enfermais dans la cour du lazaret, une petite cour mélancolique, tout embaumée de romarin et d'absinthe sauvage, et là, blotti contre un pan de vieux mur, je me laissais envahir doucement par le vague parfum d'abandon et de tristesse qui flottait avec le soleil dans les logettes de pierre, ouvertes tout autour comme d'anciennes tombes. De temps en temps un battement de porte, un bond léger dans l'herbe . . . C'était une chèvre qui venait brouter à l'abri du vent. En me voyant, elle s'arrêtait interdite, et restait plantée devant moi, l'air vif, la corne haute, me regardant d'un œil enfantin ... Vers cinq heures le porte-voix des gardiens (SEE NEXT PAGE)

m'appelait pour le dîner. Je prenais alors un petit sentier dans le maquis, grimpant à pic au-dessus de la mer, et je revenais lentement vers le phare, me retournant à chaque pas sur cette immense horizon d'eau et de lumière qui semblait s'élargir à mesure que je montais. -ALPHONSE DAUDET

2.

La caravane humaine au Sahara du monde,
Par ce chemin des ans qui n'a pas de retour,
S'en va traînant le pied, brûlée aux feux du jour,
Et buvant sur ses bras la sueur qui l'inonde.

Le grand lion rugit et la tempête gronde;
A l'horizon fuyard, ni minaret, ni tour;

La seule ombre qu'on ait, c'est l'ombre du vautour,
Qui traverse le ciel cherchant sa proie immonde.

L'on avance toujours, et voici que l'on voit
Quelque chose de vert que l'on se montre au doigt;
C'est un bois de cyprès, semé de blanches pierres.

Dieu, pour vous reposer, dans le désert du temps,
Comme des oasis, a mis les cimetières;
Couchez-vous et dormez, voyageurs haletants.

C. Answer the following questions:

-THÉOPHILE GAUTIER

1. Give the imperative (three forms) and the third person singular of the imperfect subjunctive of: sourire, décrire, reconnaître, atteindre, coudre, commettre, se rasseoir, prévoir. Mention two defective verbs.

2. Write short French sentences illustrating the use of: soi, qui est-ce qui, qui est-ce que, qu'est-ce qui, quelconque.

3. Write French sentences containing the following expressions; translate the sentences: se tirer d'affaire, il y va de, se défier de, avoir le dessus, à force de.

4. Give the French for: (a) Make them sit down. (b) Say something else. (c) From to-day on I will not meddle with your business.

5. How many syllables are there in the usual pronunciation of ambiguë? What is the effect of the tréma in such use?

6. Do you pronounce the last consonant of désir, savoir, monsieur, causer, hier, encrier, either commonly or in liaisons?

D. Écrivez en français une description de l'un des héros du livre français que vous préférez. Parlez de sa personne, de ses actions, de ses défauts aussi bien que de ses bonnes qualités, de la part qu'il joue dans l'histoire, etc. (Écrivez au moins cent mots.)

Comprehensive Examination

FRENCH

Tuesday, September 19

2:00-5:00 p.m.

Only one of the three divisions (I, II, or III) to be answered.
Candidates offering French C2 (two-year French) will take Division I.
Candidates offering French C3 (three-year French) will take Division II.
Candidates offering French C4 (four-year French) will take Division III.
Take care to number and letter your answers properly.

DIVISION I

A. Translate into French:

1. Molière was born in Paris on the fifteenth of January, 1622, two hundred and ninety-four years ago. (Write out all numbers in full.)

2. My house is large, his is still larger, but neither is so large as yours.

3. When he comes home to-morrow, give him the book and make him read it. 4. If they had gone to the theater with us yesterday evening, they would have seen a great actor.

5. I am sorry that they have gone away; I ought to have gone to see them. 6. I do not believe that they have arrived. Do you wish me to go to look for them?

7. There is some one at the door who says that he must see you as soon as possible.

8. Whatever he does, I shall be satisfied; I have known him for a long time and I know that he is honest.

9. What a charming woman! Yes, she is charming and witty and she also has a fine voice.

10. Oranges are dear this year; I have just bought some and I paid seventyfive cents a dozen for them.

B. Translate into English:

1. Victor se tut. La vocation était un mot pour lui qui s'appliquait uniquement aux choses religieuses, et il n'en comprenait pas bien le sens, appliqué à un art profane tel que la musique. Son frère s'en aperçut.

-Vois-tu, lui dit-il avec cette même gravité qui contrastait si étrangement avec le ton véhément et la violence enfantine de ses paroles précédentes, tu as appris que les martyrs se laissaient déchirer aux bêtes pour leur foi, que des missionnaires s'en allaient dans des pays sauvages pour convertir des idolâtres; pourquoi faisaient-ils cela? C'est qu'ils étaient poussés par une force dont ils n'étaient pas les maîtres; ils aimaient mieux être mangés par les lions et égorgés par les sauvages que de vivre tranquillement en faisant des choses faciles et agréables. C'est cela qu'on appelle la vocation. Eh bien, moi, j'aime mieux vivre misérablement pendant dix ans, oui, Victor, pendant dix ans, gagnant à

(SEE NEXT PAGE)

peine mon pain, portant des habits râpés, n'osant aller chez personne parce que je serai trop pauvre; j'aime mieux, s'il le faut, souffrir de la faim et mourir sur mon violon, que d'être prêtre et de renoncer à la musique.

-HENRY GRÉVILLE

2. Ayant cheminé toute la nuit selon sa coutume, il découvrit aux clartés roses du matin une ville assise sur un haut promontoire, et il reconnut l'opulente Hissia, aimée des colombes, qui regarde du haut d'un rocher les îles blanches se jouer comme des nymphes dans la mer étincelante. Il s'assit non loin de la ville, au bord d'une fontaine, pour se reposer et pour apaiser sa faim avec des oignons qu'il avait emportés dans un pli de sa tunique. Il achevait à peine son repas quand une jeune fille, portant une corbeille sur sa tête, vint à la fontaine pour y laver du linge. Elle le regarda d'abord avec défiance, mais voyant qu'il était vieux et accablé de fatigue, elle s'approcha sans crainte et soudain, émue de pitié et de vénération, elle puisa dans le creux de ses deux mains rapprochées un peu d'eau dont elle rafraîchit les lèvres du chanteur. -ANATOLE FRANCE

C. Answer the following questions:

1. Give the principal parts of: dire, songer, connaître, conduire, jeter.
2. Give the third person singular of the imperfect (descriptive past) in-
dicative of: joindre, s'avancer, prendre, remplir. Give also the entire
present indicative of each of these verbs.

3. Change to the plural: le général s'est trouvé chez lui; mon neveu se lève;
tout homme a un ami; moi qui vous appelle.

4. Give all the forms of the adjective ce. Use each form in a French example. 5. What sound has the combination gn in gagner or magnifique? In what situation has ai the sound of é and where has it that of è?

D. Remplacez les points par le mot que le sens exige:

Un père aime . . . enfants, mais il n'aime pas

...

maire a

[ocr errors]

défauts. La gram

Voici

...

règles peu difficiles à comprendre, mais . . . application

n'est pas facile. Ces romans-ci sont plus intéressants que
le cahier j'ai besoin. Je ne comprends pas . . . il dit. Je crains

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Finally the day was nearly ended. In the middle of the dinner my brother said: "He was really agreeable, this young officer. I have invited him to dinner for next Wednesday." "For Wednesday!" I exclaimed, "why so much haste? Do you intend to ask here all the soldiers? This one is charming, I admit; but he will bring others, and our house will become a camp!". . . He has accepted. We were breakfasting this morning, the windows of the dining-room being open and the door too, for the weather was fine and warm. All at once my mother (SEE NEXT PAGE)

« НазадПродовжити »