Зображення сторінки
PDF
ePub

ing her Wife of Bragi, and Keeper of the Apples; and the apples should be called Age-Elixir of the Æsir. Idunn is also called Spoil of the Giant Thjazi, according to the tale that has been told before, how he took her away from the Æsir. Thjódólfr of Hvin composed verses after that tale in the Haustlöng:

How shall I make voice-payment
Meetly for the shield-bridge

Of the war-wall Thórleifr gave me?
I survey the truceless faring

Of the three gods strife-foremost,
And Thjatsi's, on the shining
Cheek of the shield of battle.

The Spoiler of the Lady
Swiftly flew with tumult
To meet the high god-rulers
Long hence in eagle-plumage;
The erne in old days lighted
Where the Æsir meat were bearing

To the fire-pit; the Giant

Of the rocks was called no faint-heart.

The skilful god-deceiver

To the gods proved a stern sharer

Of bones: the high Instructor

Of Æsir, helmet-hooded,

Saw some power checked the seething;

The sea-mew, very crafty,

Spake from the ancient tree-trunk;
Loki was ill-willed toward him.

The wolfish monster ordered
Meili's Sire to deal him
Food from the holy trencher:
The friend of Him of Ravens
To blow the fire was chosen;
The Giant-King, flesh-greedy,
Sank down, where the guileless
Craft-sparing gods were gathered.

The comely Lord of All Things
Commanded Loki swiftly

To part the bull's-meat, slaughtered
By Skadi's ringing bow-string,
Among the folk, but straightway
The cunning food-defiler

Of the Æsir filched the quarters,
All four, from the broad table.

And the hungry Sire of Giants
Savagely ate the yoke-beast

From the oak-tree's sheltering branches,—

That was in ancient ages,—

Ere the wise-minded Loki,

Warder of war-spoil, smote him,
Boldest of foes of Earth-Folk,
With a pole betwixt the shoulders.

The Arm-Burden then of Sigyn,
Whom all the gods in bonds see,

Firmly forthwith was fastened
To the Fosterer of Skadi;

To Jötunheim's Strong Dweller
The pole stuck, and the fingers
Of Loki too, companion

Of Hænir, clung to the pole's end.

The Bird of Blood flew upward
(Blithesome in his quarry)
A long way off with Loki,
The lither God, that almost
Wolf's Sire was rent asunder;
Thor's friend must sue for mercy,
Such peace as he might purchase
To pray: nigh slain was Loptr.

Then Hymir's Kinsman ordered
The crafty god, pain-maddened,
To wile to him the Maiden
Who warded the Æsir's age-cure;
Ere long the necklace-robber,
Brísinga's thief, lured slyly

The Dame of Brunnakr's brooklet
Into the Base One's dwelling.

At that the steep slope-dwellers
No sorrow felt; then Idunn
Was from the south, by giants
New-stolen, come among them.
All Ingvi-Freyr's high kindred,
Hoary and old, to council

Hasted; grewsome of fashion

And ugly all the gods were.

This heard I, that the Staunch Friend
Of Honir-oft thereafter

With wiles he tricked the Æsir

Flew, in hawk-wings hidden;

And the vile Sire of Giants,
Vigorous Wing-Plume-Wielder,
Hurtled on eagle-pinion
After the hawk-shaped Loki.

Swiftly the gods have kindled
A fire; and the sovereign rulers
Sustained the flame with shavings:
Scorched was the flying giant,-
He plunged down in mid-soaring:
'Tis pictured on the giant's

[ocr errors]

Sole-bridge, the shield which, painted
With stories, Thórleifr gave me.]

"This is the correct manner of periphrasing the Æsir: To call each of them by the name of another, and to designate him in terms of his works or his possessions or his kindred.

XXIII. "How should the heaven be periphrased? Thus: call it Skull of Ymir, and hence, Giant's Skull; Task or Burden of the Dwarves, or Helm of Vestri and Austri, Sudri, or Nordri; Land of the Sun, of the Moon, and of the 1“Brjálaður texti”— Jónsson, Edda (Reykjavik, 1907), p. 384. The condition of the text makes translation impossible.

Stars of Heaven, of the Wains and the Winds; Helm, or House, of the Air and the Earth and the Sun. So sang Arnórr Earls'-Skald:

So large of gifts ne'er mounted

Young Lord of Shields on ship-deck
'Neath the ancient Skull of Ymir:
Splendid this Prince's largess.

And as he sang again:

Bright grows the sun at dusking,
The earth sinks into the dark sea,
The Toil of Austri bursteth;

All the ocean on the fells breaks.

Thus sang Bödvarr the Halt:

For never 'neath the Sun's Plain
Shall come a nobler Land-Ward,
Keener in battle-onset,
Nor a brother of Ingi better.

And as Thjódólfr of Hvin sang:

Jörd's Son drove to the steel-play
(High swelled the godlike anger
In the mind of Meili's Brother),
And the Moon-Way 'neath him quivered.

Even as sang Ormr Barrey's-Skald:

Lady of Draupnir's gore-streak,

However great I know him,

« НазадПродовжити »