Shakspere's Werke, herausg. und erklärt von N. Delius. [With] Nachträge und Berichtigungen, Частина 151,Том 2 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка v
... nicht gerade diesem Jahre angehörig , charakterisiren auch der Styl und Versbau das Drama . Diese Eigenschaften hat der Dichter auch nicht verwischt bei der zweiten Bearbeitung , welche immerhin einige Jahre später , vielleicht 1596 ...
... nicht gerade diesem Jahre angehörig , charakterisiren auch der Styl und Versbau das Drama . Diese Eigenschaften hat der Dichter auch nicht verwischt bei der zweiten Bearbeitung , welche immerhin einige Jahre später , vielleicht 1596 ...
Сторінка vi
... nicht aber , dass das Drama damals erst auf die Bühne gekommen sei . Das Titelblatt von Q. A. bezeichnet eben die betreffende Schauspielergesellschaft so , wie sie zu der Zeit hiess , als das Buch erschien . Als Quellen benutzte Sh ...
... nicht aber , dass das Drama damals erst auf die Bühne gekommen sei . Das Titelblatt von Q. A. bezeichnet eben die betreffende Schauspielergesellschaft so , wie sie zu der Zeit hiess , als das Buch erschien . Als Quellen benutzte Sh ...
Сторінка 20
... nicht ver- letzt , zischten ihn nur höhnisch aus ; so wird der pfeifende Ton der von dem Schwerte rasch ... nicht finden liessen , da er sich selbst schon durch sein eignes über- drüssiges Ich als einer zu viel erschien , und ging seiner ...
... nicht ver- letzt , zischten ihn nur höhnisch aus ; so wird der pfeifende Ton der von dem Schwerte rasch ... nicht finden liessen , da er sich selbst schon durch sein eignes über- drüssiges Ich als einer zu viel erschien , und ging seiner ...
Сторінка 24
... nicht mit dem Uebermass ihrer Besonnenheit ; sie sollte nicht die himmlische Seligkeit zu erwerben suchen , indem sie den Romeo in Verzweiflung stürzt , und sich so eine Sündenschuld auflädt . 69 ) Romeo lebt nur , insofern er seine ...
... nicht mit dem Uebermass ihrer Besonnenheit ; sie sollte nicht die himmlische Seligkeit zu erwerben suchen , indem sie den Romeo in Verzweiflung stürzt , und sich so eine Sündenschuld auflädt . 69 ) Romeo lebt nur , insofern er seine ...
Сторінка 27
... nicht vor . 16 ) Das Wegerichblatt wird wegen seiner heilenden Kraft für Wunden auch in Love's Labour ' s lost ( A. 3 , Sc . 1. ) erwähnt , und zwar ebenfalls , wie hier , in Bezug auf ein zerbrochenes Schienbein . Für solche Wunden ...
... nicht vor . 16 ) Das Wegerichblatt wird wegen seiner heilenden Kraft für Wunden auch in Love's Labour ' s lost ( A. 3 , Sc . 1. ) erwähnt , und zwar ebenfalls , wie hier , in Bezug auf ein zerbrochenes Schienbein . Für solche Wunden ...
Загальні терміни та фрази
Achilles Ajax andern Antony Aufidius bezeichnet bezieht Brutus Bühnenweisung Cæs Cæsar Capulet Cäsar Casca Cassius Cleo Cleopatra Cloten Cominius Coriolan Cres Cressida Cymbeline death der Fol die Fol Diomed doth eigentlich Enter Epitheton erklärt ersten Exeunt Exit eyes fear folgende folgenden friends gebraucht Sh Gegensatz gods GUIDERIUS hath hear heart Hector honour Iach Imogen indem Interpunction Juliet Julius Caesar kommt lady lassen lässt Lesart lesen lord machen macht Madam Marcius Mark Antony meisten Hgg night noble Nurse Octavius Othello Pandarus Pisanio Plutarch Posthumus pray queen Roman Rome Romeo sagt Satz SCENE schon scil sein setzen Sh.'schen Sinne soll speak Steevens steht Stelle sword tell thee Thersites thou art Troilus Tybalt Ulyss unto viel vielleicht vorher vorhergehenden Wort Wortspiel würde Zeile
Популярні уривки
Сторінка 48 - Cowards die many times before their deaths ; The valiant never taste of death but once. Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me most strange that men should fear ; Seeing that death, a necessary end, Will come, when it will come.
Сторінка 80 - For I can raise no money by vile means : By heaven, I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash, By any indirection.
Сторінка 67 - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; •> I come to bury Caesar, not to praise him. The evil, that men do, lives after them; The good is oft interred with their bones; \ So let it be with Caesar.
Сторінка 21 - Well, honour is the subject of my story.— I cannot tell, what you and other men Think of this life; but, for my single self, I had as lief not be, as live to be In awe of such a thing as I m,yself.
Сторінка 67 - The noble Brutus hath told you Caesar was ambitious; if it were so, it was a grievous fault; and grievously hath Caesar answer'd it. Here, under leave of Brutus and the rest, for Brutus is an honourable man; so are they all, all honourable men, . . . come I to speak in Caesar's funeral.
Сторінка 79 - Bru. You say you are a better soldier: Let it appear so; make your vaunting true, And it shall please me well: for mine own part, I shall be glad to learn of noble men. Cas. You wrong me every way; you wrong me, Brutus; I said, an elder soldier, not a better: Did I say "better"?
Сторінка 36 - Her waggon-spokes made of long spinners' legs ; The cover, of the wings of grasshoppers ; The traces, of the smallest spider's web ; The collars, of the moonshine's watery beams ; Her whip, of cricket's bone ; the lash, of film ; Her waggoner, a small...
Сторінка 67 - Yet Brutus says he was ambitious; And, sure, he is an honourable man. I speak not to disprove what Brutus spoke, But here I am to speak what I do know. You all did love him once, — not without cause: What cause withholds you, then, to mourn for him?
Сторінка 76 - Keeps honour bright: To have done, is to hang Quite out of fashion, like a rusty mail In monumental mockery. Take the instant way For honour travels in a strait so narrow, W'here one but goes abreast: keep then the path...
Сторінка 70 - And will, no doubt, with reasons answer you. I come not, friends, to steal away your hearts : I am no orator, as Brutus is ; But, as you know me all, a plain blunt man, That love my friend ; and that they know full well That gave me public leave to speak of him : For I have neither wit...