Shakspere's Werke, herausg. und erklärt von N. Delius. [With] Nachträge und Berichtigungen, Частина 151,Том 2 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка xi
... better set forth , than I have , or can do ) yet the same matter , penned as it is , may serve the like good effect . Dass von einem solchen , und noch dazu von Brooke mit so grossem Lobe bedachten Drama , welches also vor dem Jahre ...
... better set forth , than I have , or can do ) yet the same matter , penned as it is , may serve the like good effect . Dass von einem solchen , und noch dazu von Brooke mit so grossem Lobe bedachten Drama , welches also vor dem Jahre ...
Сторінка 17
... better ? 17 Sam . Well , Sir . - 11 ) sense = Sinn , und sinnliche Wahrnehmung . Denselben Doppelsinn hat Sh . in Othello ( A. 2 , Sc . 3. ) some bodily wound ; there is more sense in that than in reputation . Das in vor sense ist in Qs ...
... better ? 17 Sam . Well , Sir . - 11 ) sense = Sinn , und sinnliche Wahrnehmung . Denselben Doppelsinn hat Sh . in Othello ( A. 2 , Sc . 3. ) some bodily wound ; there is more sense in that than in reputation . Das in vor sense ist in Qs ...
Сторінка 18
... better : here comes one of my master's kinsmen . Sam . Yes , better , Sir . Abr . You lie . Sam . Draw , if you be men . Gregory , remember thy swashing blow . 18 [ They fight . Ben . Part , fools ! put up your swords ; you know not ...
... better : here comes one of my master's kinsmen . Sam . Yes , better , Sir . Abr . You lie . Sam . Draw , if you be men . Gregory , remember thy swashing blow . 18 [ They fight . Ben . Part , fools ! put up your swords ; you know not ...
Сторінка 49
... mich nicht liebst , so mag ich nicht leben , so mögen sie mich hier finden und umbringen . Die erstere Deutung ist die natürlichere . My life were better ended by their hate , Than 4 Sc . 2 . 49 ROMEO AND JULIET . And for thy name, ...
... mich nicht liebst , so mag ich nicht leben , so mögen sie mich hier finden und umbringen . Die erstere Deutung ist die natürlichere . My life were better ended by their hate , Than 4 Sc . 2 . 49 ROMEO AND JULIET . And for thy name, ...
Сторінка 50
William Shakespeare Nicolaus Delius. My life were better ended by their hate , Than death prorogued , 20 wanting of thy love . Jul . By whose direction found'st thou out this place ? Rom . By love , that first did prompt me to inquire ...
William Shakespeare Nicolaus Delius. My life were better ended by their hate , Than death prorogued , 20 wanting of thy love . Jul . By whose direction found'st thou out this place ? Rom . By love , that first did prompt me to inquire ...
Загальні терміни та фрази
Achilles Ajax andern Antony Aufidius bezeichnet bezieht Brutus Bühnenweisung Cæs Cæsar Capulet Cäsar Casca Cassius Cleo Cleopatra Cloten Cominius Coriolan Cres Cressida Cymbeline death der Fol die Fol Diomed doth eigentlich Enter Epitheton erklärt ersten Exeunt Exit eyes fear folgende folgenden friends gebraucht Sh Gegensatz gods GUIDERIUS hath hear heart Hector honour Iach Imogen indem Interpunction Juliet kommt lady lassen lässt Lesart lesen lord machen macht Madam Marcius Mark Antony meisten Hgg night noble Nurse Octavius Pandarus Pisanio Plutarch Posthumus pray queen Rede Roman Rome Romeo Romeo and Juliet sagt Satz SCENE schon scil sein setzen Sh.'schen Sinne soll speak Steevens steht Stelle sword tell thee thou art Troilus Tybalt Ulyss unto viel vielleicht vorher vorhergehenden Wort Wortspiel würde Zeile
Популярні уривки
Сторінка 48 - Cowards die many times before their deaths ; The valiant never taste of death but once. Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me most strange that men should fear ; Seeing that death, a necessary end, Will come, when it will come.
Сторінка 80 - For I can raise no money by vile means : By heaven, I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash, By any indirection.
Сторінка 67 - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; •> I come to bury Caesar, not to praise him. The evil, that men do, lives after them; The good is oft interred with their bones; \ So let it be with Caesar.
Сторінка 21 - Well, honour is the subject of my story.— I cannot tell, what you and other men Think of this life; but, for my single self, I had as lief not be, as live to be In awe of such a thing as I m,yself.
Сторінка 67 - The noble Brutus hath told you Caesar was ambitious; if it were so, it was a grievous fault; and grievously hath Caesar answer'd it. Here, under leave of Brutus and the rest, for Brutus is an honourable man; so are they all, all honourable men, . . . come I to speak in Caesar's funeral.
Сторінка 79 - Bru. You say you are a better soldier: Let it appear so; make your vaunting true, And it shall please me well: for mine own part, I shall be glad to learn of noble men. Cas. You wrong me every way; you wrong me, Brutus; I said, an elder soldier, not a better: Did I say "better"?
Сторінка 36 - Her waggon-spokes made of long spinners' legs ; The cover, of the wings of grasshoppers ; The traces, of the smallest spider's web ; The collars, of the moonshine's watery beams ; Her whip, of cricket's bone ; the lash, of film ; Her waggoner, a small...
Сторінка 67 - Yet Brutus says he was ambitious; And, sure, he is an honourable man. I speak not to disprove what Brutus spoke, But here I am to speak what I do know. You all did love him once, — not without cause: What cause withholds you, then, to mourn for him?
Сторінка 76 - Keeps honour bright: To have done, is to hang Quite out of fashion, like a rusty mail In monumental mockery. Take the instant way For honour travels in a strait so narrow, W'here one but goes abreast: keep then the path...
Сторінка 70 - And will, no doubt, with reasons answer you. I come not, friends, to steal away your hearts : I am no orator, as Brutus is ; But, as you know me all, a plain blunt man, That love my friend ; and that they know full well That gave me public leave to speak of him : For I have neither wit...