Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
action Æneas appear arms bear beginning behold better blood brought cause command common death ev'ry example eyes fall fatal fate father fear fire flames flood foes follow force friends gave give gods Grecian ground hands head heav'n hero Homer honour hope imitate Italy Jupiter kind king labours land late laws least leave length less light living lord mean mind nature never night observed once pain pass plain pleasing poem poet poetry present queen race rage raise rest rising Romans secret Ségrais sense ships shore side sight sound stand stood streams sweet taken things thou thought took town translation Trojan Troy turns verse Virgil walls whole winds wood youth
Сторінка 233 - The striving artists, and their arts' renown; He saw, in order painted on the wall, Whatever did unhappy Troy befall: The wars that fame around the world had blown, All to the life, and ev'ry leader known.
Сторінка 180 - There are a middle sort of readers, (as we hold there is a middle state of souls,) such as have a farther insight than the former, yet have not the capacity of judging right ; for I speak not of those who are bribed by a party, and know better, if they were not corrupted ; but I mean a company of warm young men, who are not yet arrived so far as to discern the difference betwixt fustian or ostentatious sentences, and the true sublime.
Сторінка 185 - I have endeavoured to make Virgil speak such English as he would himself have spoken, if he had been born in England, and in this present age.
Сторінка 266 - Their flaming crests above the waves they show; Their bellies seem to burn the seas below; Their speckled tails advance to steer their course, And on the sounding shore the flying billows force.
Сторінка 276 - The streets are fill'd with frequent funerals; Houses and holy temples float in blood, And hostile nations make a common flood. Not only Trojans fall; but, in their turn, The vanquish'd triumph, and the victors mourn.
Сторінка 127 - Notwithstanding which, the goddess, though comforted, was not assured: for, even after this, through the course of the whole Aneid, she still apprehends the interest which Juno might make with Jupiter against her son. For it was a moot point in heaven whether he could alter fate or not. And indeed some passages in Virgil would make us suspect that he was of opinion Jupiter might defer fate, though he could not alter it : for, in the latter end of the tenth book, he introduces Juno begging for the...
Сторінка 230 - Ah! whither do you fly? Unkind and cruel! to deceive your son In borrow'd shapes, and his embrace to shun; Never to bless my sight, but thus unknown; And still to speak in accents not your own.
Сторінка 301 - Abandoning my now forgotten care, Of counsel, comfort, and of hope, bereft, My sire, my son, my country gods, I left. In shining armour once again I sheath My limbs, not feeling wounds, nor fearing death.
Сторінка 183 - BO occasion for the ornament of words ; for it seldom happens but a monosyllable line turns verse to prose : and even that prose is rugged and unharmonious. Philarchus, I remember, taxes Balzac for placing twenty monosyllables in file, without one dissyllable betwixt them.
Сторінка 304 - Amaz'd th' augmented number to behold, Of men and matrons mix'd, of young and old; A wretched exil'd crew together brought, With arms appointed, and with treasure fraught, Resolv'd, and willing, under my command, To run all hazards both of sea and land. The Morn began, from Ida, to display Her rosy cheeks ; and Phosphor led the day : Before the gates the Grecians took their post, And all pretense of late relief was lost. I yield to Fate, unwillingly retire, And, loaded, up the hill convey .my sire.