G. E. Lessing's gesammelte werke, Томи 7 – 8

Передня обкладинка
G. J. Göschen, 1841
 

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 289 - C'est de la tête aux pieds un homme tout mystère, Qui vous jette, en passant, un coup d'œil égaré, Et, sans aucune affaire, est toujours affairé. Tout ce qu'il vous débite en grimaces abonde ; A force de façons, il assomme le monde ; Sans cesse il a, tout bas, pour rompre l'entretien, Un secret à vous dire, et ce secret n'est rien ; De la moindre vétille il fait une merveille, Et, jusques au bonjour, il dit tout à l'oreille
Сторінка 221 - It may, by metaphor, apply itself Unto the general disposition: As when some one peculiar quality Doth so possess a man, that it doth draw All his affects, his spirits, and his powers, In their confluctions, all to run one way, This may be truly said to be a humour.
Сторінка 94 - Lo trágico y lo cómico mezclado, y Terencio con Séneca, aunque sea como otro Minotauro de Pasife, harán grave una parte, otra ridicula, que aquesta variedad deleita mucho; buen ejemplo nos da naturaleza, que por tal variedad tiene belleza.
Сторінка 259 - Si ce fils, tant pleuré, dans Messène est produit, De quinze ans de travaux j'ai perdu tout le fruit. Crois-moi, ces préjugés de sang et de naissance Revivront dans les cœurs, y prendront sa défense.
Сторінка 263 - That whenever a Christian was writing a book (not- for his private amusement, but) where his intent and purpose was, bona fide, to print and publish it to the world, his first thoughts were always the temptations of the evil one.
Сторінка 185 - N'at-il pas, par exemple, ceux qui se font les plus grandes amitiés du monde, et qui, le dos tourné, font galanterie de se déchirer l'un l'autre? N'at-il pas ces adulateurs à outrance, ces flatteurs insipides, qui n'assaisonnent d'aucun sel les louanges...
Сторінка 263 - Mais si par les malheurs son âme était instruite , Sur ses vrais intérêts s'il réglait sa conduite , De ses tristes amis s'il consultait la voix...
Сторінка 94 - Esto es volver a la comedia antigua, Donde vemos que Plauto puso dioses, Como en su Anfitrión lo muestra Júpiter.
Сторінка 276 - L'Élide.... répondez.... Narbas vous est connu? Le nom d'Égisthe au moins jusqu'à vous est venu? Quel était votre état, votre rang, votre père?
Сторінка 57 - El capitán Virués, insigne ingenio, puso en tres actos la comedia que antes andaba en cuatro, como pies de niño, que eran entonces niñas las comedias; y yo las escribí, de once y doce años, de a cuatro actos y de a cuatro pliegos, porque cada acto un pliego contenía...

Бібліографічна інформація