Le livre des Proverbes Français précéde de recherches historiques sur les proverbes Français et leur emploi dans la littérature du moyen age et de la Renaissance, Том 1

Передня обкладинка
 

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка lxvi - Mais elle était du monde où les plus belles choses Ont le pire destin ; Et rose elle a vécu ce que vivent les roses, L'espace d'un matin.
Сторінка xv - Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre ! » Et se baissant à nouveau, il se remit à écrire sur le sol.
Сторінка xv - II est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.
Сторінка 122 - Car on assure pour certain Que quand cela vient, Dieu nous donne L'année premièrement bonne : Mais si le temps est pluvieux Nous aurons l'an infructueux.
Сторінка xiv - Nul ne peut servir deux maîtres ; car ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et mammon.
Сторінка lx - En ce temps que j'ai dit devant, Sur le Noël, morte saison, Que les loups se vivent de vent Et qu'on se tient en sa maison, Pour le frimas, près du tison, Me vint un vouloir de briser La très amoureuse prison » Qui souloit mon cœur debriser.
Сторінка xlvii - ... anciennes, et de plusieurs façons de parler triviales, avec un vieux manuscrit en vers, touchant l'origine des chevaliers bannerets, Caen: J.
Сторінка 155 - D'une buse on ne saurait faire un épervier. — D'un bruthier on en saurait faire un esprievier. FLECHY DE BELUNGEN, p. 215. — Ce oï dire en reprovier Que l'en ne puet fere espervier En nule guise d'un busart. c'est-à-dire: J'ai entendu dire en proverbe que l'on ne peut faire un épervier d'un busard. (Roman de la Rosé, XIIIe siècle, cité par LEROUX DE LINCY).
Сторінка xv - C'est celui qui vient après moi, qui m'est préféré, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers...
Сторінка 152 - On lie les bœufs par les cornes et les hommes par les paroles, et autant vaut une simple promesse ou convenance que les stipulations du droit romain (2).

Бібліографічна інформація