Proceedings - Philological Society, London, Том 1Swets & Zeitlinger N.V., 1844 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 67
Сторінка 11
... Latin historians , but I cannot explain its meaning . 4. On the Etymology of the word Trap - rock . By H. Wedg- wood , Esq . The name trap ( trappa , Swed . stairs ) is said to have been given by Bergmann to certain igneous rocks , in ...
... Latin historians , but I cannot explain its meaning . 4. On the Etymology of the word Trap - rock . By H. Wedg- wood , Esq . The name trap ( trappa , Swed . stairs ) is said to have been given by Bergmann to certain igneous rocks , in ...
Сторінка 15
... Latin was made by Anquetil du Perron , who published it under the title of Oupnekhát , seu Theologia Indica . Paris , 1801 . 2 vols . 4to . † Account of a Discovery of a modern Imitation of the Vedas , by F. Ellis . Asiatic Researches ...
... Latin was made by Anquetil du Perron , who published it under the title of Oupnekhát , seu Theologia Indica . Paris , 1801 . 2 vols . 4to . † Account of a Discovery of a modern Imitation of the Vedas , by F. Ellis . Asiatic Researches ...
Сторінка 16
... Latin translation , which he was enabled to execute it appears chiefly by the aid of a manuscript Lexicon , Latin and Sanskrit , compiled by Hanxleden , and appended to the Vyácaranam . This first grammar of the Sanskrit language ...
... Latin translation , which he was enabled to execute it appears chiefly by the aid of a manuscript Lexicon , Latin and Sanskrit , compiled by Hanxleden , and appended to the Vyácaranam . This first grammar of the Sanskrit language ...
Сторінка 25
... Latin , and published at Wurtzburgh in 1823. The want of a fount of moveable types compelled the author to have recourse to lithography to represent the Devanagari letters ; and as they were not written in the best style , nor always ...
... Latin , and published at Wurtzburgh in 1823. The want of a fount of moveable types compelled the author to have recourse to lithography to represent the Devanagari letters ; and as they were not written in the best style , nor always ...
Сторінка 26
... Latin versiont of the more considerable portion was published in 1829 , and the remainder , with some emendations and improvements , in 1832. The grammar was again published in an abridged and amended form in 1834. This last edition is ...
... Latin versiont of the more considerable portion was published in 1829 , and the remainder , with some emendations and improvements , in 1832. The grammar was again published in an abridged and amended form in 1834. This last edition is ...
Загальні терміни та фрази
adjective analogy ancient Anglo-Saxon appears Arabic arsis Athenian Berber Bopp Bret Cæsar cæsura Celtic Celts Chau Cimbri College compound conjugation considered consonant copy Danish dative declension denoting derived dialects ditto Edwin Guest English equivalent evidence examples expression Gaelic Gauls genitive Germ German Glou Gothic Gothic languages grammar Greek Hebrew Herodotus idiom inflexion inscription instance island king kyng language Latin letters Limyra Lycian Magyar meaning mēnē Negrito neuter nominative nouns object occurs Old-English original particle person PHILOLOGICAL SOCIETY phrases Picts plural prefix present preterite probably Professor pronoun reciprocal remarkable root Sæm Sanskrit sẽ seems singular Slavonic Sophocles Strabo substantive syllable syntax Syro-Arabian Tacitus Tale tedēeme tense Teutonic thou Thurii tion tomb tongues translation tribes urppe verb Vocabulary vowel Welsh word Yorksh þat ἂν δὲ ἐν καὶ μὲν πρὸς τὰ τε τὴν τὸ τὸν τοῦ τῶν
Популярні уривки
Сторінка 224 - A KNIGHT ther was, and that a worthy man, That fro the tyme that he first bigan To ryden out, he loved chivalrye, Trouthe and honour, fredom and curteisye.
Сторінка 226 - For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: that all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
Сторінка 225 - The seasons' difference ; as, the icy fang, And churlish chiding of the winter's wind; Which when it bites and blows upon my body, Even till I shrink with cold, I smile, and say, — This is no flattery: these are counsellors That feelingly persuade me what I am.
Сторінка 285 - What may this mean, That thou, dead corse, again in complete steel Revisit'st thus the glimpses of the moon, Making night hideous; and we fools of nature So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls?
Сторінка 280 - Salt is good ; but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned ? It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill ; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Сторінка 89 - Therefore doth heaven divide The state of man in divers functions, Setting endeavour in continual motion ; To which is fixed, as an aim or butt, Obedience : for so work the...
Сторінка 63 - THE assignation of particular names to denote particular objects, that is, the institution of nouns substantive, would, probably be one of the ' first steps towards the formation of language. Two savages, who had never been taught to speak, but had been bred up remote from the societies of men, would naturally begin to form that language by which they would endeavour to make their mutual wants intelligible to each other, by uttering certain sounds, whenever they meant to denote certain...
Сторінка 290 - He, whom ye pretend reigns in heaven, is so far from protecting the miserable sons of men, that he perpetually delights to blast the sweetest flowerets in the garden of Hope...
Сторінка 153 - Observe me judicially, sweet sir; they had planted me three demi-culverins just in the mouth of the breach ; now, sir, as we were to give on, their master-gunner (a man of no mean skill and mark, you must think), confronts me with his linstock, ready to give fire...
Сторінка 291 - Fortunes, quotha ? What have two such old weatherbeaten fellows, as thee and I are, to do with fortune ? or, indeed, what has fortune to do with us ? Flip and tobacco is the only luxury we have any relish for : had we fine houses, could we live in...