Notes and QueriesOxford University Press, 1866 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка 10
... Translations of the Bible , p . 129 , ed . 1818 , speaking of Cranmer's , or the Great Bible of 1539 , says , " According to this translation were the Psalms , Epistles , and Gospels , in our Liturgy , with very little variation , of ...
... Translations of the Bible , p . 129 , ed . 1818 , speaking of Cranmer's , or the Great Bible of 1539 , says , " According to this translation were the Psalms , Epistles , and Gospels , in our Liturgy , with very little variation , of ...
Сторінка 17
... translation becomes " Here lies Pedro Miago ; ( I ) who become possessed of my own . That which I ate and drank , I lost ; that which I left here , I know not ; and the good I did , I found . " The meaning of this I take to be much the ...
... translation becomes " Here lies Pedro Miago ; ( I ) who become possessed of my own . That which I ate and drank , I lost ; that which I left here , I know not ; and the good I did , I found . " The meaning of this I take to be much the ...
Сторінка 27
... translation is to be found in Watt or Lowndes , either under the heads of " Virgil " or under " Milbourne , " SO I presume that the work is unknown to bibliographers . Probably the failure of his own translation , and the extraordinary ...
... translation is to be found in Watt or Lowndes , either under the heads of " Virgil " or under " Milbourne , " SO I presume that the work is unknown to bibliographers . Probably the failure of his own translation , and the extraordinary ...
Сторінка 28
... translation of the Voyage of Nearchus and the The following may be suggested as a conjec- Periplus of the Erythrean Sea , Oxford , 1809 , is tural restoration : : - " Sardanapalus ait , Pereunt mortalia cuncta , Ut crepitus presso ...
... translation of the Voyage of Nearchus and the The following may be suggested as a conjec- Periplus of the Erythrean Sea , Oxford , 1809 , is tural restoration : : - " Sardanapalus ait , Pereunt mortalia cuncta , Ut crepitus presso ...
Сторінка 37
... translation in the Poetical Farrago , with the date 1746 , but of the epigram on the King of Prussia . It is given no author's name is attached to it , nor is it even stated to be from the French : - " King , hero , philosopher , author ...
... translation in the Poetical Farrago , with the date 1746 , but of the epigram on the King of Prussia . It is given no author's name is attached to it , nor is it even stated to be from the French : - " King , hero , philosopher , author ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
Abbey ancient appears arms artist's proof Artists Bishop Bloomsbury Square brother called carriage paid Catalogue century Charles church cloth colour copy correspondent crest curious CUTHBERT BEDE daughter died dozen Duke Earl Edinburgh edition Edward England English engraved ENSON'S Farnley Hall Fleet Street French gentleman George give glass GREIG SMITH Henry Heraldry History House Illustrations inscription James King Knight Lady late Latin LEA & PERRINS letter Lists post free Literary London Lord Ludgate Hill marriage MARSALA WINE mentioned monument original Oxford paper parish passage PATENT PERRINS person poem poet portrait present Price Lists post Prince printed Prize Medal published Queen QUERIES readers ream reference remarks Royal says Scotland Sherry Sir John Strand Thomas tion translation volume Wales Wellington Street Westminster Abbey William Wine WORCESTERSHIRE SAUCE word writing
Популярні уривки
Сторінка 55 - That the mighty Pan Was kindly come to live with them below; Perhaps their loves, or else their sheep, Was all that did their silly thoughts so busy keep.
Сторінка 150 - In their bloom, And the names he loved to hear Have been carved for many a year On the tomb.
Сторінка 163 - O ! then. I see, queen Mab hath been with you. She is the fairies' midwife ; and she comes In shape no bigger than an agate stone On the fore-finger of an alderman,* Drawn with a team of little atomies Over' men's noses as they lie asleep : Her waggon-spokes made of long spinners...
Сторінка 370 - Rome, thou hast lost the breed of noble bloods ! When went there by an age, since the great flood, But it was...
Сторінка 119 - As in smooth oil the razor best is whet, So wit is by politeness sharpest set : Their want of edge from their offence is seen ; Both pain us least when exquisitely keen.
Сторінка 107 - For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
Сторінка 313 - His breath like caller air ; His very foot has music in't As he comes up the stair. And will I see his face again ? And will I hear him speak ? I'm downright dizzy wi' the thought, In troth I'm like
Сторінка 187 - Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up ; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money : that take, and give unto them for me and thee.
Сторінка 59 - About this time it was much the fashion for several ladies to have evening assemblies, where the fair sex might participate in conversation with literary and ingenious men, animated by a desire to please.
Сторінка 135 - Origin and History of the English Language, and of the early literature it embodies. By the Hon. George P. Marsh. US Minister at Turin, Author of " Lectures on the English Language.