Die Welt als Wille und Vorstellung, 4 Bücher nebst einem Anhange, der die Kritik der kantischen Philosophie enthält, Том 1 |
Загальні терміни та фрази
abstrakten Allegorie allgemeinen alſo anschaulichen Anschauung Ausdruck Bedeutung Begriff beiden bestimmt Betrachtung bewußt Bewußtseyn bloß bloße Buch Charakter daher Darstellung Daseyn Denken deſſen deutlich dieſe Dinge eben Egoismus eigenen eigenthümliche eigentlich einander Einfluß einzelnen empirische endlich erkannt erkennen Erkenntniß Erklärung Erscheinung ersten Ethik etwan finden folglich Form fremden ganze gänzlich Gegenstand gemäß Gesez Gestalt gewiß giebt gleich Grade große heißt hingegen Idee indem Individuen Individuum innere Wesen irgend Irrthum iſt jezt Kant Kausalität kenntniß könnte Kontemplation Kunst läßt Leib Leiden lezte lich Materie Menschen möglich Motive muß müſſen Natur nothwendig Objekt Objektität des Willens Objektivation parador Philosophie Platon priori Raum Reflerion reinen Saß Saz vom Grunde Schluffe Schmerz ſei ſein ſeiner ſelbſt seyn ſich ſie ſondern Subjekt Theil Thier thun unendlich unmittelbar unserer Ursache Ursprung Urtheile Verhältniß Verneinung Vernunft verschiedenen Verstand viel vollkommen Vorausseßung Vorstellung Wahrheit weiß Welt wesentlich wieder Willens zum Leben wirklich Wirkung Wollen zugleich Zweck zweiten
Популярні уривки
Сторінка 260 - That they are not a pipe for fortune's finger . To sound what stop she please. Give me that man That is not passion's slave, and I will wear him In my heart's core, ay, in my heart of heart, As I do thee.
Сторінка 6 - The fundamental tenet of the Vedanti school consisted, not in denying the existence of matter, that is, of solidity, impenetrability, and extended figure, (to deny which would be lunacy) but in correcting the popular notion of it, and in contending, that it has no essence independent of mental perception, that existence and perceptibility are convertible terms...
Сторінка 627 - On a beau vouloir établir la vertu par la raison seule, quelle solide base peut-on lui donner? La vertu, disent-ils, est l'amour de l'ordre. Mais cet amour peut-il donc et doit-il l'emporter en moi sur celui de mon bienêtre? Qu'ils me donnent une raison claire et suffisante pour le préférer.
Сторінка 221 - Are not the mountains, waves, and skies, a part Of me and of my soul, as I of them?
Сторінка 318 - I live not in myself, but I become Portion of that around me ; and to me High mountains are a feeling, but the hum Of human cities torture...
Сторінка 221 - Hae omnes creaturae in totum ego sum, et praeter me aliud ens non est ». Il gran soffio d'idealità che esalano i libri sacri indiani, studiati e amati un tempo, pareva lo sollevasse.
Сторінка 163 - Nam velut amores corporum momenta sunt ponderum, sive deorsum gravitate sive sursum levitate nitantur. Ita enim corpus pondere, sicut animus amore fertur, quocumque fertur.
Сторінка 627 - ... sa conscience le porte à l'aimer; c'est ce sentiment qui est inné. Je ne crois donc pas, mon ami, qu'il soit impossible d'expliquer par des conséquences de notre nature le principe immédiat de la conscience, indépendant de la raison même. Et quand cela...
Сторінка 233 - Great wits to madness sure are near allied, And thin partitions do their bounds divide.
Сторінка 618 - On me l'avait même accordé, on fait semblant de l'accorder au second numéro du troisième écrit, peut-être parce qu'il aurait paru trop choquant de le nier; mais, ou l'on ne l'a fait qu'en paroles, ou l'on se contredit, ou l'on se rétracte. 126. J'ose dire que sans ce grand principe on ne saurait venir à la preuve de l'existence de Dieu , ni rendre raison de plusieurs autres vérités importantes.