Зображення сторінки

Sae couthie, couthie did she look,

An meikle had she fleech'd :
Out shot his hand-alas! alas!

Fast in the swirl he screech'd.


Glossary. * Couthie,” lovely.—“fleeched,” flattered, coaxed. Stanza 1. 4. “Stretch thy hand,” she sang. See Poet. Orn. § 2.

Stanza 11. 3. Resembled (refero) the blue sky.–4. mock,” blush rivalling, &c.

Stanza III. 1. Cf. Part. II. Exercise XX. 1.

“ Did

EXERCISE XLIX. (Shakespeare).


Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate :
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or Nature's changing course, untrimm’d.
But Thy eternal Summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest :
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


2. Thou art lovely with a fairer gentleness (temperies).—4. Summer's glory fades before its time.—7, 8. Beauty, injured either by the varying course (vice) of nature, or by chance, becomes less sometimes and pleases not as it did before.—12. Thy fame shall grow in eternal verse.-14. Verses are immortal themselves, and forbid to die.

EXERCISE L. (M. Arnold).

Youth rambles on life's arid mount,

And strikes the rock, and finds the vein: And brings the water from the fount,

The fount which shall not flow again.

The man mature with labour chops

For the bright stream a channel grand,
And sees not that the sacred drops

Ran off and vanish'd out of hand.

And then the old man totters nigh,

And feebly rakes among the stones :-
The mount is mute, the stream is dry,

And down he lays his weary bones.


Stanza 1. 2. “Vena reperta patet.”—4. Poet. Orn. .—Ne'er again, non ullo die.”

Stanza II. 3, 4. Meanwhile he knows not in-his-blindness (malè providus) that the sacred waters have passed from his sight with sudden flight.

Stanza 111. 2. Rake among, “rimor."-4. The old man lays down his weary limbs.

EXERCISE LI. (Shakespeare).

Full many a glorious morning have I seen

Flatter the mountain tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alchemy,
Anon permit the basest clouds to ride

With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to West with this disgrace.


E'en so my sun one early morn did shine

With all triumphant splendour on my brow;- 10 But out! alack! he was but one hour mine :

The region cloud hath mask'd me from him now; Yet him for this my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain, when heaven's sun



1,2. How often docs the sun, &c.—flatter, “foveo.”—sovereign, regalis.”—3. All-gold (aureus) he kisses the green plains, like an alchymist (magus), he breathes gold on the pale waters. 5, 6. Break up the English:—And now clouds float, &c.—9. One early morn, “ manè quondam.”—See Aids v.-10. And lit up (tingo) my brow with joyous lustre.-12. Thick clouds now shroud his head.—14. The suns of mortals may grow dark, since the god himself grows dark.—“Soles " in line 13.

For the use of “afflo” in line 3, cf. Virg. Æn. i. 591, “ Lætos oculis afflarat honores," and Tibullus, ii. 4. 57.


When the last flush of eve is dying

On boundless lakes afar that shine ; When winds amidst the palms are sighing,

And fragrance breathes from every pine: When stars through cypress boughs are gleaming, And fire-flies wander bright and free,

6 Still of thy harps, thy mountains dreaming,

My thoughts, wild Cambria, dwell with thee.

3, 4. Transpose these lines.—“Every.” Aids II. 1.-5, 6. Transpose these lines.-Fire-fly, “lampyris” (Poet. Orn. a).7. Dreaming, “subeunt

per somnia.” Repeat the verb. See Part I. Exercise XII. 5, note; and Poet. Orn. § 2.-8. “Thoughts dwell,” use the phrase "non cadere ex mente” or “ pectore."

'Twas in the glad season of Spring,

Asleep at the dawn of the day,
I dream'd what I cannot but sing,

So pleasant it seem'd as I lay.

I dream'd that, on ocean afloat

Far hence to the Westward I sail’d,
Where the billows high lifted the boat,

And the fresh-blowing breeze never fail'd.

In the steerage a woman I saw;

Such at least was the form that she wore,
Whose beauty impress'd me with awe,

Ne'er taught me by woman before. Stanza 1. 2. “ Asleep,” I was sleeping.–3, 4. When I saw (Poet. Orn. k) dreams that-demand pleasant strains : pleasant dreams appeared to me in my slumbers (soporatus).

Stanza 11. 2. I sailed, “ vela dabam.”—4. “Never failed,” ceased not to follow.—“fresh-blowing.” Cf. Virg. Æn. vii. 510, “Spirans immane;" Hor. C. iii. 27, 67, “Perfidum ridens Venus."

Stanza III. 2. At all events she had a woman's features (sum, with abl. quality).

EXERCISE LIV. (same continued).
She sat, and a shield at her side

Shed light, like a sun on the waves,
And smiling divinely, she cried-

“I go to make freemen of slaves !”
Then, raising her voice to a strain,

The sweetest that ear ever heard,
She sung of the slave's broken chain,

Wherever her glory appear'd.

[ocr errors]


Some clouds which had over us hung,

Fled, chased by her melody clear,
And methought, while she liberty sung,

'Twas liberty only to hear. Stanza 1. 1. At her side, “vicina sedenti.”—3. Smiling divinely, “ haud hominem ridens.” Cf. Virg. Æn. i. 320, “Nec vox hominem sonat(Cogn. acc.).—4. I go that he may be free who [was] but lately a slave.

Stanza II. 2. (Freely.) My ear never heard sweeter.-4. “Wherever,” cf. Part I. Exercise XXI. 5, note.-glory, jestas."-appeared, " tulisset iter.”

Stanza 111. 2. Fled, “ terga dedere.”—3, 4. And methought (pătă), while she sings of liberty, catch (percipio) only (Aids 11.) the melody, thou wilt be free. Observe particularly Stanza 1. 3 and Stanza III. 3, 4.

The merchant, to secure his treasure,

it in a borrow'd name:
Euphelia serves to grace my measure,

But Chloe is my real flame.
My softest verse, my darling lyre,

Upon Euphelia's toilet lay;
When Chloe noted her desire

That I should sing, that I should play. Stanza 1. 1. “To secure,” labouring to keep safe.—2. “Borrow'd,” fictus.—3. “ Serves to grace, commendat nomine.”4. See Aids vi.

Stanza 11. 2. “ Toilet,” cf. Ovid, Amor. I. vii. 68, “ Comas in statione ponere.”—Keep the words, “ darling lyre,” for line 3.

EXERCISE LVI. (same continued).
My lyre I tune, my voice I raise;

But with my numbers mix my sighs;
And, whilst I sing Euphelia's praise,

I fix my soul on Chloe's eyes.

« НазадПродовжити »