Foliorum silvula, selections for translation into Latin and Greek verse, by H.A. Holden, Том 2Hubert Ashton Holden 1864 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 78
Сторінка 23
... dear delight . W. SHAKESPEARE POSSESSION MORE LANGUID THAN EXPECTATION WHO riseth from a feast with that keen appetite that he sits down ? Where is the horse that doth untread again his tedious measures with the unbated fire that he did ...
... dear delight . W. SHAKESPEARE POSSESSION MORE LANGUID THAN EXPECTATION WHO riseth from a feast with that keen appetite that he sits down ? Where is the horse that doth untread again his tedious measures with the unbated fire that he did ...
Сторінка 40
Hubert Ashton Holden. 344 345 346 Som . ATTACHED SERVANT O , my dear lady , I could weary stars No and force the wakeful moon to lose her eyes , by my late watching , but to wait on you . When at your prayers you kneel before the altar ...
Hubert Ashton Holden. 344 345 346 Som . ATTACHED SERVANT O , my dear lady , I could weary stars No and force the wakeful moon to lose her eyes , by my late watching , but to wait on you . When at your prayers you kneel before the altar ...
Сторінка 41
... dear preserver of my life unto his torture . Is it in the power of flesh and blood to carry this and live ? BEAUMONT AND FLETCHER 349 PROSPECT OF DEATH WELCOMED METHINKS I'm more at ease now death ap- proaches , secure of any future ...
... dear preserver of my life unto his torture . Is it in the power of flesh and blood to carry this and live ? BEAUMONT AND FLETCHER 349 PROSPECT OF DEATH WELCOMED METHINKS I'm more at ease now death ap- proaches , secure of any future ...
Сторінка 59
... dear , most dear . ' H A LOVER IN SOLITUDE WOW use doth breed a habit in a man ! these shadowy , desert , unfrequented woods 406 407 I better brook than flourishing peopled towns : into Greek Tragic Iambic Verse 59.
... dear , most dear . ' H A LOVER IN SOLITUDE WOW use doth breed a habit in a man ! these shadowy , desert , unfrequented woods 406 407 I better brook than flourishing peopled towns : into Greek Tragic Iambic Verse 59.
Сторінка 80
... dear sir , you have many equals : such a man's possessions extend as far as yours : a second hath his bags as full ; a third in credit flies as high in the popular voice : but the distinction and noble difference by which you are ...
... dear sir , you have many equals : such a man's possessions extend as far as yours : a second hath his bags as full ; a third in credit flies as high in the popular voice : but the distinction and noble difference by which you are ...
Загальні терміни та фрази
arms art thou bear BEAUMONT AND FLETCHER beauty behold blood breast breath brother Cæsar clouds Conic Sections Creon crown Cymbeline dare dark dead dear death deeds dost doth dream earth Edition eyes fair fate father fear FLETCHER flowers fortune friends gentle give glory gods grace grave grief hand hate hath head hear heart heaven honour J. W. DONALDSON king leave light live look lord LORD BYRON Lycidas MASSINGER mighty MILTON mind mother Nathos ne'er never night noble Noble Kinsmen numbers o'er peace PHILIP VAN ARTEVELDE pity poor prince queen S. T. COLERIDGE SHAKESPEARE shame sleep sorrow soul speak spirit St John's College stood stream sweet sword tears tell thee thine things thou art thou hast thought thyself tongue Trinity College unto virtue voice waves weep wind wretched youth
Популярні уривки
Сторінка 478 - Roll on, thou deep and dark blue Ocean — roll ! Ten thousand fleets sweep over thee in vain ; Man marks the earth with ruin — his control Stops with the shore ; — upon the watery plain The wrecks are all thy deed...
Сторінка 201 - Never, lago. Like to the Pontic sea, Whose icy current and compulsive course Ne'er feels retiring ebb, but keeps due on To the Propontic and the Hellespont ; Even so my bloody thoughts, with violent pace, Shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love. Till that a capable and wide revenge Swallow them up. — Now, by yond marble heaven, In the due reverence of a sacred vow {Kneels, I here engage my words.
Сторінка 375 - Tell me not, in mournful numbers, Life is but an empty dream! — For the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem. Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; Dust thou art, to dust returnest, Was not spoken of the soul.
Сторінка 435 - He stayed not for brake, and he stopped not for stone, He swam the Eske river where ford there was none ; But, ere he alighted at Netherby gate, The bride had consented, the gallant came late : For a laggard in love, and a dastard in war, Was to wed the fair Ellen of brave Lochinvar.
Сторінка 209 - O, what a rogue and peasant slave am I ! Is it not monstrous, that this player here, But in a fiction, in a dream of passion, Could force his soul so to his own conceit, That, from her working, all his visage wann'd ; Tears in his eyes, distraction...
Сторінка 431 - And pity, like a naked new-born babe, Striding the blast, or heaven's cherubim horsed Upon the sightless couriers of the air, Shall blow the horrid deed in every eye, That tears shall drown the wind.
Сторінка 514 - HAIL, holy Light, offspring of heaven first-born, Or of the eternal co-eternal beam, May I express thee unblamed ? since God is light, And never but in unapproached light Dwelt from eternity, dwelt then in thee, Bright effluence of bright essence increate.
Сторінка 289 - Farewell ! a long farewell, to all my greatness ! This is the state of man : to-day he puts forth The tender leaves of hope, to-morrow blossoms, And bears his blushing honours thick upon him . The third day comes a frost, a killing frost, And, — when he thinks, good easy man, full surely His greatness is a-ripening, — nips his root, And then he falls, as I do.
Сторінка 183 - By moonshine do the green sour ringlets make, Whereof the ewe not bites ; and you, whose pastime Is to make midnight mushrooms ; that rejoice To hear the solemn curfew...
Сторінка 431 - He's here in double trust: First, as I am his kinsman and his subject, Strong both against the deed; then, as his host, Who should against his murderer shut the door, Not bear the knife myself.