Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
appearance atoms beautiful bells body called centre character close conceive condition continued course dactyl direction distance door dream Earth effect equality exist expression eyes face fact fancy feel feet followed force half hand head heart Heaven hour human iambus idea imagine immediately king least length less light look matter means merely mind moon natural never night object observed once original perceive person poem position possible precisely present principle question reason reference regard replied respect rhythm seemed seen sense shadow short side simple soul sound space speak spirit stars suggest suppose sure syllables term thee thing thou thought thousand tion true truth turned Universe verse voice whole
Сторінка 268 - Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning — little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door — Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door, With such name as
Сторінка 8 - Lenore!" Merely this and nothing more. Back into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon again I heard a tapping somewhat louder than before. "Surely," said I, "surely that is something at my window lattice ; Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore ; Let my heart be still a moment, and this mystery explore : 'Tis the wind and nothing more.
Сторінка 20 - THE skies they were ashen and sober; The leaves they were crisped and sere, The leaves they were withering and sere; It was night in the lonesome October Of my most immemorial year ; It was hard by the dim lake of Auber, In the misty mid region of Weir: It was down by the dank tarn of Auber, In the ghoul-haunted woodland of Weir.
Сторінка 28 - For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful ANNABEL LEE ; And the stars never rise, but I feel the bright eyes Of the beautiful ANNABEL LEE. And so, all the night-tide I lie down by the side Of my darling, my darling, my life, and my bride, In her sepulchre there by the sea, In her tomb by the sounding sea.
Сторінка 10 - Nevermore." " Prophet !" said I, " thing of evil !— prophet still, if bird or devil ! — Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted — On this home by Horror haunted — tell me truly, I implore — Is there — is there balm in Gilead ? — tell me — tell me, I implore !" Quoth the Raven,
Сторінка ix - I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night When the winds are breathing low, And the stars are shining bright...
Сторінка 24 - Oh, the bells, bells, bells! What a tale their terror tells Of Despair! How they clang, and clash, and roar! What a horror they outpour On the bosom of the palpitating air! Yet the ear it fully knows, By the twanging, And the clanging, How the danger ebbs and flows; Yet the ear distinctly tells, In the jangling, And the wrangling, How the danger sinks and swells, By the sinking or the swelling in the anger of the bells Of the bells Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells In the clamor...
Сторінка 7 - Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and. curious volume of forgotten lore — While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. " "Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door — Only this and nothing more.
Сторінка 8 - Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the stillness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore;" This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore.
Сторінка 9 - Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, "Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore: Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore Of 'Never — nevermore.