Beiträge und Studien zur Englischen Kultur- und Literaturgeschichte

Передня обкладинка
C. W. Stern, 1908 - 371 стор.

Відгуки відвідувачів - Написати рецензію

Не знайдено жодних рецензій.

Вибрані сторінки

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 297 - By the struggling moonbeam's misty light, And the lantern dimly burning. No useless coffin enclosed his breast, Not in sheet nor in shroud we wound him ; But he lay like a warrior taking his rest With his martial cloak around him. Few and short were the prayers we said, And we spoke not a word of sorrow ; But we steadfastly gazed on the face that was dead, And we bitterly thought of the morrow.
Сторінка 283 - Peasant show himself among us ; "a soul like an ^Eolian harp, in whose -strings the vulgar wind, as it passed through them, changed itself into articulate melody. " And this was he for whom the world found no fitter business than quarrelling with smugglers and vintners, computing excise-dues upon tallow, and gauging ale-barrels!
Сторінка 216 - The king doth wake to-night, and takes his rouse, Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels ; And, as he drains his draughts of Rhenish down, The kettle-drum and trumpet thus bray out The triumph of his pledge.
Сторінка 297 - But little he'll reck if they let him sleep on In the grave where a Briton has laid him. But half of our heavy task was done, When the clock struck the hour for retiring, And we heard the distant and random gun That the foe was sullenly firing. Slowly and sadly we laid him down, From the field of his fame fresh and gory ; We carved not a line, and we raised not a stone — But we left him alone in his glory...
Сторінка 297 - We thought as we hollowed his narrow bed, And smoothed down his lonely pillow, That the foe and the stranger would tread o'er his head, And we far away on the billow! Lightly they'll talk of the spirit that's gone, And o'er his cold ashes upbraid him, — But little he'll reck, if they let him sleep on In the grave where a Briton has laid him.
Сторінка 180 - Zweck sowohl anfangs als jetzt war und ist, der Natur gleichsam den Spiegel vorzuhalten: der Tugend ihre eigenen Züge, der Schmach ihr eigenes Bild, und dem Jahrhundert und Körper der Zeit den Abdruck seiner Gestalt zu zeigen.
Сторінка 296 - Not a drum was heard, not a funeral note, As his corse to the rampart we hurried ; Not a soldier discharged his farewell shot O'er the grave where our hero we buried. We buried him darkly at dead of night, The sods with our bayonets turning ; By the struggling moonbeam's misty light And the lantern dimly burning. No useless coffin enclosed his breast...
Сторінка 269 - It were therefore much to be wished, for the sake of the young man, that a second edition, more numerous than the former, could immediately be printed ; as it appears certain that its intrinsic merit, and the exertion of the author's friends, might give it a more universal circulation than any thing of the kind, which has been published within my memory...
Сторінка 273 - I am building my house : for this hovel that I shelter in while occasionally here, is pervious to every blast that blows, and every shower that falls ; and I am only preserved from being chilled to death, by being suffocated with smoke.
Сторінка 268 - Many instances have I seen of nature's force and beneficence, exerted under numerous and formidable disadvantages ; but none equal to that, with which you have been kind enough to present me. There is a pathos and delicacy...

Бібліографічна інформація