Englische Studien, Том 1Eugen Kölbing, Johannes Hoops, Reinald Hoops O.R. Reisland, 1877 "Zeitschrift für englische Philologie" (varies slightly). |
З цієї книги
Результати 1-5 із 46
Сторінка 27
... lautet in beiden texten : Frz . ist zwar auch hier keine wörtliche übersetzung von L ; trotz- dem war L. unzweifelhaft seine vorlage , denn der gedankengang ist derselbe und stimmt genau zu der diesen beiden fassungen eigen- thümlichen ...
... lautet in beiden texten : Frz . ist zwar auch hier keine wörtliche übersetzung von L ; trotz- dem war L. unzweifelhaft seine vorlage , denn der gedankengang ist derselbe und stimmt genau zu der diesen beiden fassungen eigen- thümlichen ...
Сторінка 71
... lautet in frz.3 v . 226 ff .: E meins e pies li vont lier , ffeu firent orible e grant , puis le firent trere auant , enmi le fu le gitterent , de crocz ardantz le boterent ; tantost cum il le fu senti , a Jhesu Crist cria merci : si ...
... lautet in frz.3 v . 226 ff .: E meins e pies li vont lier , ffeu firent orible e grant , puis le firent trere auant , enmi le fu le gitterent , de crocz ardantz le boterent ; tantost cum il le fu senti , a Jhesu Crist cria merci : si ...
Сторінка 74
... cum il pout asmer , la u solt li soleil leuer en mi yuern ; i dunc oi plurz e pleintes , crianz merci ; cum plus vint e melz sunt oiz . les pleintes e les pitus criz . In frz.3 lautet das entsprechende stück v . 235 : 74 Eugen Kölbing.
... cum il pout asmer , la u solt li soleil leuer en mi yuern ; i dunc oi plurz e pleintes , crianz merci ; cum plus vint e melz sunt oiz . les pleintes e les pitus criz . In frz.3 lautet das entsprechende stück v . 235 : 74 Eugen Kölbing.
Сторінка 75
Eugen Kölbing, Johannes Hoops, Reinald Hoops. In frz.3 lautet das entsprechende stück v . 235 : Hors veist e bien saueit , coment deables veincre deueit . Donqe le menerent forz ou sei , ne lui promistrent fei ne lei , grant cri e noise ...
Eugen Kölbing, Johannes Hoops, Reinald Hoops. In frz.3 lautet das entsprechende stück v . 235 : Hors veist e bien saueit , coment deables veincre deueit . Donqe le menerent forz ou sei , ne lui promistrent fei ne lei , grant cri e noise ...
Сторінка 77
... lautet frz.3 v . 240 : les uns des autres departirent , wörtlich wie in frz . die entsprechende stelle ; in lat . entspricht : alii ab aliis dis- cesserunt , was freilich kaum viel anders übersetzt werden konnte . Die öde der gegend ...
... lautet frz.3 v . 240 : les uns des autres departirent , wörtlich wie in frz . die entsprechende stelle ; in lat . entspricht : alii ab aliis dis- cesserunt , was freilich kaum viel anders übersetzt werden konnte . Die öde der gegend ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
alliteration Anglo-Saxon anon Artus beiden bemerkungen Beowulf bisschop Caxt Chaucer Chaucer's Crist dede dichter Don Carlos doun engl Englische studien erpe ersten fassung ffor Fielding folgenden folk französischen gedichte godes good grace grant grete grundtext guode hadde Hamlet haue hedde heore herte hire Horn Jhesu king knizt knyzt Kölbing lady letzten Libeous lich lord made make Mätzner Michel Morris muchel noght nouzt original Otway Owain Pope reim rizt scheint scho seide seyd sone soules stelle stode strophe suld take Teophele Teseide texte thatsache thei theil ther thou toke übersetzung unserer unto verfasser verse werke whan whon wieder wolde word wort years zeilen zweite þai þan þat þat he þe fendes þei þen þer þet þey þing þis þou
Популярні уривки
Сторінка 178 - With fairest flowers, Whilst summer lasts, and I live here, Fidele, I'll sweeten thy sad grave : Thou shalt not lack The flower, that's like thy face, pale primrose ; nor The azur'd hare-bell, like thy veins; no, nor The leaf of eglantine, whom not to slander, Out-sweetened not thy breath...
Сторінка 350 - Ten Censure wrong for one who Writes amiss ; A Fool might once himself alone expose, Now One in Verse makes many more in Prose.
Сторінка 343 - THE | HISTORY | OF THE | ADVENTURES | OF | JOSEPH ANDREWS, | And of his Friend | Mr. Abraham Adams. | Written in Imitation of | the Manner of Cervantes, | Author of Don Quixote.
Сторінка 270 - And in hymself he lough right at the wo Of hem that wepten for his deth so faste, And dampned al oure werk that foloweth so The blynde lust, the which that may nat laste.
Сторінка 521 - Tis like making a question concerning the paper on which a king's message is written. Shakspeare is as much out of the category of eminent authors, as he is out of the crowd. He is inconceivably wise, the others conceivably. A good reader can in a sort nestle into Plato's brain, and think from thence, but not into Shakspeare's. We are still out of doors.
Сторінка 477 - Là pour nous enchanter tout est mis en usage; Tout prend un corps, une âme, un esprit, un visage. Chaque vertu devient une divinité : Minerve est la prudence, et Vénus la beauté. Ce n'est plus la vapeur qui produit le tonnerre, C'est Jupiter armé pour effrayer la terre; Un orage terrible aux yeux...
Сторінка 324 - ... no two things can possibly be more distinct from each other: for Greatness consists in bringing all manner of mischief on mankind, and Goodness in removing it from them.
Сторінка 341 - ... be nearly allied to deceit; yet when it comes from vanity only, it partakes of the nature of ostentation: for instance, the affectation of liberality in a vain man differs visibly from the same affectation in the avaricious; for...
Сторінка 338 - Now a comic romance is a comic epic-poem in prose; differing from comedy, as the serious epic from tragedy: its action being more extended and comprehensive; containing a much larger circle of incidents, and introducing a greater variety of characters. It differs from the serious romance in its fable and action, in this; that as in the one these are grave and solemn, so in the other they are light and ridiculous: it differs in its characters, by introducing persons of inferiour rank, and consequently...
Сторінка 340 - But to illustrate all this by another science, in which, perhaps, 'we shall see the distinction more clearly and plainly, let us examine the works of a comic history painter, with those performances which the Italians call caricatura...