The Dramatic Works of William Shakspeare: Life. New facts regarding the life of Shakspeare [by J.P. Collier] Shakspere's will. Preface of the players [1623] Tempest. Two gentlemen of Verona. Merry wives of Windsor. Twelfth night. Measure for measure. Much ado about nothingHilliard, Gray,, 1839 |
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
Angelo Anne ARIEL Beat Benedick Blackfriars theatre brother Burbage Caius Caliban Claud Claudio daughter Dogb dost doth Duke Enter Exeunt Exit eyes Falstaff father fool Ford friar gentleman give hath hear heart heaven Hero honor Host husband Illyria Isab James Burbage knave lady Laun Leon Leonato letter look lord Lord Ellesmere Lucio madam maid Malone Malvolio Marry master Brook master doctor Mira mistress Ford never night Pedro Pist play Poet pray Prospero Proteus Quick Re-enter Richard Burbage SCENE servant Shakspeare Shakspeare's Shal Silvia SIR ANDREW AGUE-CHEEK Sir Hugh Sir John Sir John Falstaff Sir Toby Slen speak Speed Stratford Stratford upon Avon Susanna Hall sweet Sycorax tell thee there's thou art thou hast Thurio Trin Valentine wife woman word
Популярні уривки
Сторінка 249 - If music be the food of love, play on ; Give me excess of it, that, surfeiting, The appetite may sicken, and so die. That strain again ! it had a dying fall : O ! it came o'er my ear like the sweet sound That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour.
Сторінка 51 - Be not afeard ; the isle is full of noises, Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not. Sometimes a thousand twangling instruments Will hum about mine ears, and sometimes voices That, if I then had waked after long sleep, Will make me sleep again : and then, in dreaming, The clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me, that, when I waked, I cried to dream again.
Сторінка 22 - would it had been done ! Thou didst prevent me ; I had peopled else This isle with Calibans. Pro. Abhorred slave ; Which any print of goodness will not take, Being capable of all ill ! I pitied thee, Took pains to make thee speak, taught thee each hour One thing or other; when thou didst not, savage, Know thine own meaning, but wouldst gabble like A thing most brutish, I endow'd thy purposes With words that made them known...
Сторінка 346 - We must not make a scare-crow of the law. Setting it up to fear the birds of prey, And let it keep one shape, till custom make it Their perch, and not their terror.
Сторінка 132 - Who is Silvia ? what is she, That all our swains commend her ? Holy, fair, and wise is she, The heaven such grace did lend her, That she might admired' be. Is she kind as she is fair ? For beauty lives with kindness : Love doth to her eyes repair, To help him of his blindness; And, being helped, inhabits there.
Сторінка 67 - Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves ; And ye that on the sands with printless foot Do chase the ebbing Neptune, and do fly him, When he comes back ; you demi-puppets that By moonshine do the green sour ringlets make, Whereof the ewe not bites ; and you, whose pastime Is to make midnight mushrooms...
Сторінка 68 - Have waked their sleepers ; oped, and let them forth By my so potent art. But this rough magic I here abjure : and, when I have required Some heavenly music, (which, even now I do,) To work mine end upon their senses that This airy charm is for, I'll break my staff, Bury it certain fathoms in the earth, And, deeper than did ever plummet sound, I'll drown my book.
Сторінка 334 - Heaven doth with us, as we with torches do; Not light them for themselves: for if our virtues Did not go forth of us, 'twere all alike As if we had them not.
Сторінка 266 - Halloo your name to the reverberate hills And make the babbling gossip of the air Cry out 'Olivia!' O, you should not rest Between the elements of air and earth, But you should pity me ! OLI.
Сторінка 280 - A blank, my lord : She never told her love, But let concealment, like a worm i' the bud, Feed on her damask cheek : she pined in thought ; And, with a green and yellow melancholy, She sat like patience on a monument, Smiling at grief.