Зображення сторінки
PDF
ePub

"Which used to be the cause First of a sad and then a gracious boon.'

Buti

There is another possible, and even probable, theory which would reconcile the Beatrice of the Purgatorie with her of the Vita Nuova. Suppose that even in the latter she signified Theology, or at least some influence that turned his thoughts to God? Pietro di Dante, commenting the pargoletta passage in the Purgatorio, says expressly that the poet had at one time given himself to the study of theology and deserted it for poesy and other mundane sciences. This must refer to a period beginning before 1290. Again there is an early tradition that Dante in his youth had been a novice in a Franciscan convent, but never took the vows. affirms this expressly in his comment on Inferno, XVI. 106-123. It is perhaps slightly confirmed by what Dante says in the Convito,t that " one cannot only turn to Religion by making himself like in habit and life to St. Benedict, St. Augustine, St. Francis, and St. Dominic, but likewise one may turn to good and true religion in a state of matrimony, for God wills no religion in us but of the heart." If he had ever thought of taking monastic vows, his marriage would have cut short any such intention. If he ever wished to wed the real Beatrice Portinari, and was disappointed, might not this be the time when his thoughts took that direction? If so, the impulse came indirectly, at least, from her.

We have admitted that Beatrice Portinari was a real creature,

"Col sangue suo e con le sue giunture";

but how real she was, and whether as real to the poet's memory as to his imagination, may fairly be

* Inferno, XXXI. 5, 6.

† Tr. IV. c. 28.

questioned. She shifts, as the controlling emotion or the poetic fitness of the moment dictates, from a woman loved and lost to a gracious exhalation of all that is fairest in womanhood or most divine in the soul of man, and ere the eye has defined the new image it has become the old one again, or another mingled of both.

"Nor one nor other seemed now what it was,

E'en as proceedeth on before the flame

Upward along the paper a brown color,

Which is not black as yet, and the white dies."*

As the mystic Griffin in the eyes of Beatrice (her demonstrations), so she in his own,

"Now with the one, now with the other nature;

Think, Reader, if within myself I marvelled
When I beheld the thing itself stand still

And in its image it transformed itself." †

At the very moment when she had undergone her most sublimated allegorical evaporation, his instinct as poet, which never failed him, realized her into woman again in those scenes of almost unapproached pathos which make the climax of his Purgatorio. The verses tremble with feeling and shine with tears. Beatrice recalls her

* Inferno, XXV. 64-67.

↑ Purgatorio, XXXI. 123–126. Spenser, who had, like Dante, a Platonizing side, and who was probably the first English poet since Chaucer that had read the Commedia, has imitated the pictorial part of these passages in the "Faerie Queene" (B. VI. c. 10). He has turned it into a compliment, and a very beautiful one, to a living mistress. It is instructive to compare the effect of his purely sensuous verses with that of Dante's, which have such a wonderful reach behind them. They are singularly pleasing, but they do not stay by us as those of his model had done by him. Spenser was, as Milton called him, a "sage and serious poet"; he would be the last to take offence if we draw from him a moral not without its use now that Priapus is trying to persuade us that pose and drapery will make him as good as Urania. Better far the naked nastiness; the more covert the indecency, the more it shocks. Poor old god of gardens! Innocent as a clownish symbol, he is simply disgusting as an ideal of art. In the last century, they set him up in

own beauty with a pride as natural as that of Fair Annie in the old ballad, and compares herself as advantageously with the "brown, brown bride" who had supplanted her. If this be a ghost, we do not need be told that she is a woman still.* We must remember, however, that Beatrice had to be real that she might be interesting, to be beautiful that her goodness might be persuasive, nay, to be beautiful at any rate, because beauty has also something in it of divine. Dante has told, in a passage already quoted, that he would rather his readers should find his doctrine sweet than his verses, but he had his relentings from this Stoicism.

Germany and in France as befitting an era of enlightenment, the light of which came too manifestly from the wrong quarter to be long endurable.

This touch of nature recalls another. The Italians claim humor for Dante. We have never been able to find it, unless it be in that passage (Inferno, XV. 119) where Brunetto Latini lingers under the burning shower to recommend his Tesoro to his former pupil. There is a comical touch of nature in an author's solicitude for his little work, not, as in Fielding's case, after its, but his own damnation. We are not sure, but we fancy we catch the momentary flicker of a smile across those serious eyes of Dante's. There is something like humor in the opening verses of the XVI. Paradiso, where Dante tells us how even in heaven he could not help glorying in being gently born, — he who had devoted a Canzone and a book of the Convito to proving that nobility consisted wholly in virtue. But there is, after all, something touchingly natural in the feeling. Dante, unjustly robbed of his property, and with it of the independence so dear to him, seeing "Needy nothings trimmed in jollity,

And captive Good attending Captain Ill,"

would naturally fall back on a distinction which money could neither buy nor replace. There is a curious passage in the Convito which shows how bitterly he resented his undeserved poverty. He tells us that buried treasure commonly revealed itself to the bad rather than the good. "Verily I saw the place on the flanks of a mountain in Tuscany called Falterona, where the basest peasant of the whole countryside digging found there more than a bushel of pieces of the finest silver, which perhaps had awaited him more than a thousand years." (Tr. IV. c. 11.) One can see the grimness of his face as he looked and thought, "how salt a savor hath the bread of others!"

Canzone, I believe those will be rare

Who of thine inner sense can master all,

Such toil it costs thy native tongue to learn;

Wherefore, if ever it perchance befall

That thou in presence of such men shouldst fare
As seem not skilled thy meaning to discern,

I pray thee then thy grief to comfort turn,
Saying to them, O thou my new delight,

'Take heed at least how fair I am to sight.'

We believe all Dante's other Ladies to have been as purely imaginary as the Dulcinea of Don Quixote, useful only as motives, but a real Beatrice is as essential to the human sympathies of the Divina Commedia as her glorified Idea to its allegorical teaching, and this Dante understood perfectly well.+ Take her out of the poem, and the heart of it goes with her; take out her ideal, and it is emptied of its soul. She is the menstruum in which letter and spirit dissolve and mingle into unity. Those who doubt her existence must find Dante's graceful sonnet to Guido Cavalcante as provoking as Sancho's story of his having seen Dulcinea winnowing wheat was to his master, "so alien is it from all that which eminent persons, who are constituted and preserved for other exercises and entertainments, do and ought to do." § But we should always remember in reading Dante that with him the allegorical interpretation is the true one (verace sposizione), and that he represents himself (and that at a time when he was known to the world only by his minor poems) as having made righteousness (rettitudine, in other words, moral philosophy)

* L'Envoi of Canzone XIV. of the Canzoniere, I. of the Convito, Dante cites the first verse of this Canzone, Paradiso, VIII. 37.

↑ How Dante himself could allegorize even historical personages may be seen in a curious passage of the Convito (Tr. IV. c. 28), where, commenting on a passage of Lucan, he treats Martia and Cato as mere figures of speech.

II. of the Canzoniere. See Fraticelli's preface. § Don Quixote, P. II. c. VIII.

*

the subject of his verse. Love with him seems first

to have meant the love of truth and the search after it (speculazione), and afterwards the contemplation of it in its infinite source (speculazione in its higher and mystical sense). This is the divine love "which where it shines darkens and wellnigh extinguishes all other loves."+ Wisdom is the object of it, and the end of

*De vulgari Eloquio, L. II. c. 2. He says the same of Giraud de Borneil, many of whose poems are moral and even devotional. See, particularly, "Al honor Dieu torn en mon chan" (Raynouard, Lex Rom. I. 388), "Ben es dregz pos en aital port" (Ib. 393), "Jois sia comensamens (Ib. 395), and "Be veg e conosce say " (Ib. 398). Another of his poems ("Ar ai grant joy," Raynouard, Choix, III. 304) may possibly be a mystical profession of love for the Blessed Virgin, for whom, as Dante tells us, Beatrice had a special devotion.

[ocr errors]

† Convito, Tr. III. c. 14. In the same chapter is perhaps an explanation of the two rather difficult verses which follow that in which the verace speglio is spoken of (Paradiso, XXVI. 107, 108).

"Che fa di sè pareglie l' altre cose

E nulla face lui di sè pareglio."

Buti's comment is, "that is, makes of itself a receptacle to other things, that is, to all things that exist, which are all seen in it." Dante says (ubi supra), "The descending of the virtue of one thing into another is a reducing that other into a likeness of itself. . . . . Whence we see that the sun sending his ray down hitherward reduces things to a likeness with his light in so far as they are able by their disposition to receive light from his power. So I say that God reduces this love to a likeness with himself as much as it is possible for it to be like him." In Provençal pareilh means like, and Dante may have formed his word from it. But the four earliest printed texts read :

"Che fa di sè pareglio all' altre cose." Accordingly we are inclined to think that the next verse should be corrected thus:

"E nulla face a lui di sè pareglio."

We would form pareglio from parere (a something in which things appear), as miraglio from mirare (a something in which they are seen). God contains all things in himself, but nothing can wholly contain him. The blessed behold all things in him as if reflected, but not one of the things so reflected is capable of his image in its completeness. This interpretation is confirmed by Paradiso, XIX, 49–51. "E quinci appar ch' ogni minor natura

É corto recettacolo a quel bene

Che non ha fine, e sè con sè misura."

« НазадПродовжити »