JAHRBCH1881 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 39
Сторінка 12
... angeführtes Motiv : der von Jago selbst angezweifelte Verdacht , als ob Othello zu Jago's Frau in sträflichem Verhältnisse gestanden habe . Jago's eigentlichen Beweggrund läßt der Dichter in dem Monologe uns nur errathen : Jago www 12.
... angeführtes Motiv : der von Jago selbst angezweifelte Verdacht , als ob Othello zu Jago's Frau in sträflichem Verhältnisse gestanden habe . Jago's eigentlichen Beweggrund läßt der Dichter in dem Monologe uns nur errathen : Jago www 12.
Сторінка 24
... Frau Großherzogin , sowie die Erbgroßherzoglichen Herrschaften . Nach Begrüßung durch den Vorsitzenden Herrn Geh . Regierungsrath Professor Dr. Delius erstattete der Vicepräsident , General - Intendant Freiherr von Loën den ( vorstehend ...
... Frau Großherzogin , sowie die Erbgroßherzoglichen Herrschaften . Nach Begrüßung durch den Vorsitzenden Herrn Geh . Regierungsrath Professor Dr. Delius erstattete der Vicepräsident , General - Intendant Freiherr von Loën den ( vorstehend ...
Сторінка 37
... Frau Ueberlei in ' Maß für Maß ' , wird Bier verzapft . Auch das Ale findet mehrfach Erwähnung ; Dortchen Lackenreißer nennt Pistol einen bottle ale rascal , was Schlegel mit Bierschlingel übersetzt . Der Branntwein war zu Shakespeare's ...
... Frau Ueberlei in ' Maß für Maß ' , wird Bier verzapft . Auch das Ale findet mehrfach Erwähnung ; Dortchen Lackenreißer nennt Pistol einen bottle ale rascal , was Schlegel mit Bierschlingel übersetzt . Der Branntwein war zu Shakespeare's ...
Сторінка 38
... Frau Hurtig , was Schlegel mit Frau Schnaps übersetzt . Möge diese anspruchslose Wanderung durch das Gebiet einer der weitverbreitetsten menschlichen Schwächen den Beweis liefern , wie all- umfassend der Genius Shakespeare's war , und ...
... Frau Hurtig , was Schlegel mit Frau Schnaps übersetzt . Möge diese anspruchslose Wanderung durch das Gebiet einer der weitverbreitetsten menschlichen Schwächen den Beweis liefern , wie all- umfassend der Genius Shakespeare's war , und ...
Сторінка 43
... Frau Page seinen Reichthum und seinen Einfluß bei Hofe rühmt . Als geborner Franzose spricht er ein sehr schlechtes Englisch und muß sich deßhalb vom Wirthe zum Hosenbande hänseln lassen . Seine Thätigkeit als Harn- beschauer erwähnt ...
... Frau Page seinen Reichthum und seinen Einfluß bei Hofe rühmt . Als geborner Franzose spricht er ein sehr schlechtes Englisch und muß sich deßhalb vom Wirthe zum Hosenbande hänseln lassen . Seine Thätigkeit als Harn- beschauer erwähnt ...
Загальні терміни та фрази
Academy April Athenaeum Band beiden Birmingham Brooke Cymbeline Deinhardtstein Dichter dieß Dingelstedt dramatischen Edited edition England englischen Epitome of Literature ersten Essex Frau Furnivall Gast Geist gewiß giebt großen HALLIWELL-PHILLIPPS Hamlet Hamlet's heart Heinrich IV heißt Henry Jahre John Julius Caesar July Kaufmann von Venedig King Lear König Heinrich König Lear Königin konnte krank Krankheit Lady Rich Laertes läßt lich London Lord love Macbeth Magazine March Massey Merchant of Venice Monolog muß New York Notes and Queries Ophelia Othello papers Philadelphia play plays Polonius portrait printed Prinz QB fgg Richard Richard III Robinson's Epitome Romeo and Juliet Romeo und Julia Romeo's sagt Scene Schauspieler Schle Schlegel Tieck Shake Shakespeare's Shylock Sidney Sidney's Sommernachtstraum Sonette Stadttheater Stelle Stratford-on-Avon Stücke thee Theil thou Timon Uebersetzung unserer Viel Lärm Voß Wahnsinn weiß Werke Widerspenstigen Zähmung William Shakespeare Wintermärchen wohl Worte
Популярні уривки
Сторінка 190 - When my love swears that she is made of truth, I do believe her, though I know she lies, That she might think me some untutored youth Unlearned in the world's false subtleties.
Сторінка 196 - Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by heaven,...
Сторінка 203 - All this the world well knows; yet none knows well To shun the heaven that leads men to this hell. CXXX My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips...
Сторінка 411 - Exegi monumentum aere perennius Regalique situ pyramidum altius, Quod non imber edax, non Aquilo impotens Possit diruere aut innumerabilis Annorum series et fuga temporum.
Сторінка 454 - Spalding's Elizabethan Demonology : An Essay in Illustration of the Belief in the Existence of Devils, and the Powers possessed by them...
Сторінка 9 - Die Zeit ist aus den Fugen: Schmach und Gram, Daß ich zur Welt, sie einzurichten, kam!
Сторінка 201 - Two loves I have of comfort and despair, Which like two spirits do suggest me still : The better angel is a man right fair, The worser spirit a woman colour'd ill. To win me soon to hell, my female evil Tempteth my better angel from my side, And would corrupt my saint to be a devil, Wooing his purity with her foul pride.
Сторінка 204 - Why dost thou pine within and suffer dearth, Painting thy outward walls so costly gay? Why so large cost, having so short a lease, Dost thou upon thy fading mansion spend? Shall worms, inheritors of this excess, Eat up thy charge? Is this thy body's end? Then soul, live thou upon thy servant's loss, And let that pine to aggravate thy store; Buy terms divine in selling hours of dross, Within be fed, without be rich no more: So shalt thou feed on death, that feeds on men, And death once dead, there's...
Сторінка 203 - Past reason hated, as a swallowed bait, On purpose laid to make the taker mad: Mad in pursuit, and in possession so; Had, having, and in quest to have, extreme; A bliss in proof, and proved, a very woe; Before, a joy proposed; behind, a dream.
Сторінка 438 - Could you on this fair mountain leave to feed, And batten on this moor? Ha!- have you eyes? You cannot call it love; for at your age The hey-day in the blood is tame, it's humble, And waits upon the judgment: and what judgment Would step from this to this?