Зображення сторінки
PDF
ePub

Or for the blasting thunderbolt of war? Was this his being's end? Oh, how he errs Who of his godlike nature and his God Thus poorly, basely, blasphemously deems! For higher actions and for nobler ends, Our better part, the deathless and divine, Was made. The fire that animates my

breast

May not be quenched. And when that breast is cold

The unextinguishable fire shall burst
With brighter splendour. Till that hour
arrive,

Obedient to my better part, my Friend,
Be it my lot to live, and thro' the world
Careless of human praise, pass quietly.
The Eastern Despot, he whose silver towers
Shot back an emulous splendour to the sun,
He was too poor for Sin's extravagance.
But Virtue, like the air and light of Heaven,
To all accessible, at every heart

Intreats admittance. Wretched fool is he,
Who thro' the perils of the earth and waves
Toils on for gold! a little peaceful home
Bounds all my wants and wishes, add to this
My book and friend-and this is happiness."
June 14th, Christ Church.

Me menéo, Me paseo, Yo trabajo

Subo y baxo;

No me estoi quieta jamas.
"El paso detiene entonces
El buen Potro, y mui formal,
En los terminos siguientes
Respuesta a la Ardilla da:
"Tantas idas,
Y venidas,
Tantas vueltas
Y revueltas,
(Quiero amiga
Que me diga)

Son de alguna utilidad ?
"Yo me afano;
Mas no en vano.
Sé mi oficio;
Y en servicio
De mi Dueno
Tengo empeno,
De lucir mi habilidad.
"Con que algunes escritores
Ardillas tambien seren,
Si en obras frivolas gastan
Todo el calor natural."

wwwww

La Ardilla y el Caballo.-YRIArte.

"MIRANDO estaba una Ardilla
A un generoso Alazan,
Que docil à espuela y rienda
Se adestraba en galopar.
"Viendole hacer movimientos
Tan veloces, y a compas,
Con mui poca cortedad
De aquesta suerte le dixo;
"Senor mio

De ese brio,
Ligereza
Y destreza,
No me espanto;
Que otro tanto

Suelo hacer, y acaso mas.

"Yo soi viva
Soi activa;

Translation.

A SQUIRREL sat and eyed a horse,
Who answering to the rein,
Stept stately, or with rapid course

Went thundering o'er the plain.

The squirrel marked his varied pace,
His docile strength and speed,
Then, with a pert conceited face,
He thus address'd the steed.

"Your swiftness, and form,
Your grace, Mr. Horse,
And your state that I see,
Astonish not me,
Because I can equal your best.

"So active am I,

I can run, I can fly,

Above and below,

Here and there I can go,

All action, and never at rest."

The horse, who heard the strange address,

Look'd scornfully aside,

Then paused, and listen'd to his speech,
And gravely thus replied:
"Your vaultings in air,
Your bounds here and there,
I pray you, my friend,
In what do they end,

The use of all this let me know?

"It is not in vain

That I move o'er the plain,
I speed to fulfil

My governor's will,
And in this my ability show."
Some certain writers, squirrel-like,
The steed's advice may fit,
Who, when by Nature gifted well,
In trifles waste their wit.

[Sea-Captain's Exclamation.]

“I, Anthony James Pye Molloy, Can make, break, disrate, and destroy." This was the usual exclamation of this gallant captain of the "Cæsar," as he walked the deck.

[Sire and Baron.]

"THESE ancient barons affected rather to be stiled by the name of Sire than Baron, as Le Sire de Montmorencie, Le Sire de Beauvin, and the like. And the Baron of Concy carried, to that purpose, this rithme in his device,

'Je ne suis Roy ne Prince aussi
Je suis le Sire de Concy."

Selden.

RIDICULOUS appearance of the names in V. Varanius :-Pipinius heros. Talebotus. Hongreffortus. Scallus.

"NEC cuiquam Bethfortiadum de gente

pepercit.

Tum Talebotream loquitur Suffortus ad aurem."

[Richard Beauchamp, Earl of Warwick.]

"It was Richard Beauchamp, Earl of Warwick, whom Dunois defeated, born in 1380. Whether we consider him as a soldier or statesman,' says Fenn, ' he was one of the most considerable personages of his time. In 1408 he visited the Holy Sepulchre at Jerusalem, and on his journey thither acquitted himself with the greatest valour at tournaments, and other acts of valour in the courts of several princes.'"

Extracts.

"EM quem se unis por natureza Com a mór severidade a mór brandura." ULYSSEA.

"SILENCIO y soledad, ministros puros
De alta contemplacion, tened el velo
A profanos sentidos inferiores."
B. LEONARDO.

LANCE heads gilt. "Outro lhe trazia huma facha d'armas com o ferro dourado." -PALMEIRIM.

"E PORQUE nestes encontros quebrara tres lanças, que trazia, o quinto se deteve, esperando lhe viesse outra. Albayzar lhe mandon dar d'algumas, que tenha pera sua pessoa, porque as vezes justava, e era negra e o ferro dourado."-Ibid.

THE Sound of the drum called by the French Palalalalan.-PASQUIER.

FULLER observes, that "though blood be the best sauce for victorie, yet must it not be more than the meat."

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Whose mountain mass darkens the hollow

vale!

Yet there it falls not, for the eternal wind
That sweeps with force compress'd the

winding straits,

Scatters the midway stream, and borne afar,
The heavy mist descends, a ceaseless shower.
Methinks that Eolus here forms his clouds,
As Vulcan, amid Etna's cavern'd fires,
Shapes the red bolts of Jove.

sage

Sure if some

Of elder times had journey'd here, his art
With many a mystic fable shadowing truth,
Had sanctified this spot, where Man might
learn

From L. LEONARDO. I. 73. 11.
THOU art determined to be beautiful,
Lysis! and, Lysis, either thou art mad
Or hast no looking-glass. Dost thou not
know

Thy paint-beplaster'd forehead, broad and
bare,

With not a grey lock left, thy mouth so black,
And that invincible breath. Rightly we
deem

That with a random hand blind Fortune deals
The lots of life. To thee she gave a boon,
That crowds so anxiously and vainly wish,
Old age, and left in thee no trace of youth,

Wisdom from Nature, marking how the Save all its folly and its ignorance.

[blocks in formation]

From the CONDE DE REBOLLEDO.
Not long this fearful conflict shall endure
That arms the air with lightning, that o'er-
spreads

Earth with its horrors, making the firm globe
Tremble. Not long these terrors shall en-
dure

That seem as they appall'd the fires of
heaven,

For Night approaches now, preserving
Night,

And War will sleep in darkness. But the
Chief

Stretch'd forth his hand, and bade the Sun
stand still

On Gibeon, and thou, Moon, over the vale
Of Ajilon, till vengeance be compleat.
And wherefore did the Harmonies of Heaven
Cease at the voice of Joshua? the Most High,
He who is JUST, suspended Nature's laws,
That Kings might meet the meed they me-
rited.

Jan. 30, 1798.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small]

when he went to save his brother.

Our fate in our own hands, or evil or good, | disappearance of Nuno after the battle,
Even as we make it. Tell me, Fabius,
Ar't not a king thyself, when envying not
The lot of kings, no idle wish disturbs

Thy quiet life, when, a self-governed man, No laws exist to thee; and when no change With which the will of Heaven may visit thee

Can break the even calmness of thy soul. 31st Dec. 97.

12, Lamb's Conduit Street.

Futura.

January 13, 1803. WHO is it that so prefers cities that he will not live in the country, and loves London best of all, for the sake of man the philosopher ?—yet even in London lives retired, delighting in shade, and quiet, and retirement-in solitude? oh no! but his acts of love are so secretly bestowed that they are not felt at the time, though keenly felt and long remembered afterwards—a good Me- | thodist? The king is afraid of him, and has by his own authority ordered him to be destroyed. Oh, a Jacobin; away with him to Mr. Aris!—no, not by law and a trialnot against law by confinement-not by a court-martial, but by Mr. Tiffin.

Sir W. Yeo and the Soldier. The Soldier had gone into the field to do-what? Are you a classic reader-have you had the benefit of a liberal education ?-to do what 'As in præsenti had done in the entry.' Not what goeth into the mouth defileth, but this did. The soldier swore when he got the bayonet; but the recording angel put that oath down among his good things. So, Sir, with reverence be his title spoken.

Keswick, Saturday Evening,
June 11, 1808.

Portugal Delivered.

THE Siege of Lisbon; the election at Coimbra; the battle of Aljubarrota.

One of the finest incidents would be the

[ocr errors]

For a poetical hero, there is Vasco Lobeira, and his Oriana may supply that female interest to the story which is all it

wants.

26 Nov. 1814.

I HAVE this day made up my mind to take the subject.

23 March, 1819! THE weight of this poem will depend upon two characters. Nuno Alvarez, who is the ideal of chivalry, full of joy, hope, enthusiastic patriotism, and enthusiastic devotion; and his brother, twenty years older than himself, who had been a father to him, and is, from a deep sense of duty, with the Spaniards: satisfied that their cause is just; utterly dissatisfied with their conduct-the perfect example of a good and wise man in such circumstances. Hated by the populace of his own country; hated by most of the Spaniards, but respected by Juan and Joam, though disliked by one, and feared by the other; and loved and reverenced by Nuno, and by all who know him well. Before the battle he takes leave of Juan, and while the event is doubtful, executes his long meditated purpose of hiding himself from the world. His daughter is Lobeira's love.

If this character can be developed as it is conceived, I think it will be the best delineation that I shall ever have made.

IN Aragon no vassal of the crown could be buried without the king's leave; the permission implying that he had discharged his loyalty.

Sisters of Helicon-yours is a thankless service; he who rears the olive of Pallas is well repaid-or the grain of Ceres-your votaries receive only a barren laurel to wave over their graves.

This note of exclamation is in the original MSS. and is evidently intended to point to the time elapsed since the preceding entry. J. W. W.

[blocks in formation]
« НазадПродовжити »