Зображення сторінки
PDF
ePub

Da das Pronomen relativum den Gegenstand, auf den es zurüds weist, reproducirt, so ist die Wiedererweckung desselben durch ein Pers fonale unzulässig, so lange die Kraft des' Relative fortwirft, 'und giebt dem Saßgefüge das Ansehn einer Anafoluthie: T. Cr. III, 2. I will show you a chamber -and a bed, which bed, because it shall not speak of your pretty encounters, préss it to death. Auf gleiche Weise trat in den obigen Beispielen das imperativische let ein, fo wie zugleich in unserer Stelle die aud) von Wagn. S. 726. nicht übergangene Wiederholung des Substantive zu beachten ist. Damit man nicht etwa meine, die Lebendigkeit des Imperativsaßes veranlasse ihn, fich von dem Gefüge loszureißen und selbstständig hinzustellen, vergleiche man folgende Sate: J. C. I, 2. But let not therefore my good friends be grieved (among which number be you one); T. V, 1. I 'll resolve you ~ of every these happen'd accidents: till when be cheerful, and think of each thing well. Eine solche Einseßung des Personale oder Poffeffivum stellt sich auch heraus, wenn unmittelbar nad dein Relativ ein Concessive faß eingeleitet wird, hinter welchein die Adversation yet folgt. Per. I, 1. And both these serpents are, who though they feed on sweetest flowers, yet they poison breed, und T. III, 3. I saw such islanders who, though they are of monstrous shape, yet, note, their manners are more gentle kind, than etc. Man vgl. W. S. 688, A. 4. Wir finden nun dieselbe Anomalie bei der conjunctiven Participialconstruction, hinter welcher nicht selten das fdon in dem vorhergegangenen Relativ liegende Personale besonders herausgestellt wird. Cor. V, 5. I raised him, and I pawn'd mine honour for his truth: who being so heighten'd he watered his new plants with dew of flattery (W. S. 842, A. 2.). Eine andere Bewandtniß hat es mit folchen Saßgefügen, wenn fich der Casus, in welchem das Substantiv bei dem Hauptverbum stehen müßte, mit der Participialconstruction nicht wohl vereinen läßt: 8. H. I, 1. Anger is like a full hot horse, who being allow'd his way, self- mettle tires him.

Vielleicht ist diese in den meisten Fällen fehlerhafte Verbindung nus der Gewohnheit entsprungen, auf ähnliche Weise wie im Lateinischen und Griechischen (S. G. T. A. Krüger von der Attraction 2. S. 242.) einen Adverbialsaß mit einer Conjunction an das Relativum so enge anzuschließen, daß dieses, statt den Nachsaß mit dem Hauptfaße zu Derbinden, nun als dem Vorderfaßeangehörig, sich darstellt: M. V. But lend it (money) rather to thine enemy; who if he break, thou may'st with better face exact the penalty. In den alten Sprachen hat eine folche Fügung weniger Aufs fallendes, indem jene das Subject nicht noch einmal durch das Pers fonale herausstellen, wozu die englische Sprache, auch wenn das Res lativ mit dem Subject des Vordersaßes identisch ist, sich gezwungen steht. Noch einige Beispiele find: 8. H. IV, 1. Believe me, sir, she is the goodliest woman, that ever lay by man: which when the people had the full view of, such a noise arose etc.; K. J. I, 1. That is my brother's plea, not mine; the which if he can prove, a pops me out; 3. Rich. III, 5 (They) star'd on each other, and look'd deadly pale, which when I saw, I reprehended then; Per. I, 1. Forty days longer we do respitė you, if by which time our secret be undone, their mercy shows, we'll joy in such a son. In T. III, 2. He has brave utensils (for so he calls them), which, when he has a house, he'll deck withal', wird man die regelmäßige Fügung erkennen utensils with which hè 'll deck when he has a house, d. h. sein fünftiges Haus. Der Adverbialsaß der Zeit tritt in die Stelle des Accusativs. Bei dieser Auffassung sind wir der Ergänzung von it als Object von deck überhoben. Es kann nicht auffallen, daß das obige Verhältniß auch in Säßen stattfindet, welche mit Adver's bialconjunctionen eingeleitet werden. K. J. I, 1. The king in the mean time sojourn'd at my father 's where how he did prevail, I shame to speak. - Where sollte den Nachsaß mit dem Hauptfaße verbinden; es ist aber so enge mit how verfnüpft, daß der Nachfaß nur mittelbar an seinet conjunctionalen Straft Theil nimmt. Bei jener Adverbialconjunction treten überhaupt die frühern von uns betrachteten Erscheinungen hervor. Mit Unterdrüfung des Demons ftrativs hither, welches Cor. I, 1. wirklich ausgestellt ist: You are transported by calamity thither where more attends you

ist es erlaubt, die in jenem Worte liegende Bewegung nach einem Drte- kurz durch die Präposition to vor where zu bezeichnen (W. S. 883), wie Cymb. II, 4. The vow of women of no more bondage be, to where they are made, than they are to their virtues. Und felbft diefes to fehlt (W. S. 883. 1.) H. II, 2. Bring these gentlemen where Hamlet is; 6. H. a. V, 5. And

[ocr errors]

so conduct me, where from company I may revolve and ruminate my grief eine Freiheit, welche auch die griechische Sprache beansprucht hat. (Krügers Gr. S. 51. 13. 9.) In der Frage geht der Gebrauch des where noch einen Schritt weiter Ant. Cl. II, 1. P. Where have you this? 't is false. M. From Silvius.

Das Relativ übt bisweilen auf das unmittelbar vorhergehende Determinativ einen solchen Einfluß, daß dieses gegen sein grammatisches Verhältniß, in welchem es zu den übrigen Theilen seines Sabes steht, mit dem Relativ congruent gemacht wiro. Auf dieser sogenannten umgekehrten Attraction (Krüger Attr. S. 215) mag ein Theil der obenerwähnten Antiptosen beruhen. So 6, H. a. IV.. 7. Him that thou magnifiest with all these titles , stinking and fly-blown, lies here at our feet. Desgleichen tritt das Determinativ in den Casus des ausgelassenen Relativs: H. II, 1. Your party in converse, him' (d. i. he that) you would sound having ever seen in the prenominate crimes the youth you breathe of, guilty, be assurd he closes with you in this consequence; Ant. Cl. III, 1. Better 'leave undone, than by our deed acquire too. high a fame, when him we serve 's away; T. V, 1. All three abide distracted, and the remainder over them, but chiefly him you term'd, sir, the good old Gonzalo.

Dit werden die Säße auf eine auch den alten Sprachen be kannte Weise (Krüger Attr. S. 245) verschränkt, indem hinter dem Relativ, der Hauptsaß seinem Nebensaß selbst eingeschoben wird., K. J. IV, 2. the grave of Arthur who, they say, is killed on your suggestion. Das von Wagner s. 728, A. 2. zur Erklärung ergänzte as finden wir freilich nicht weit von jener Stelle in den Worten: your fears (which, as they say, attend the steps of wrong) should move you.

In das Gebiet der Attraction geht aber wirklich die Construction über, : wenn das zwischengeschobene Verbum, statt parenthetisch fich von der Gemeinschaft der Glieder des umgebenden Saßes zu lösen, das Relativ so afficirt, daß dasselbe ihm als einem Regens folgt. So in der früher schon einmal angezogenen Stelle aus Temp. III, 3. Whilst I visit young Ferdinand (whom they suppose is drowned). Solche Stellen erlauben uns auch Verbindungen, in denen die Form nicht unterscheidet, als Attractionen aufzufaffen. 6 H. a. V, 3. you shall first receive the sum of money, which I

promis'd should be delivered to his holiness; K. J. IV, 2. Under whose conduct came those powers of France that thou for truth giv'st out; Tim. V, 1. I am thinking what I shall say I have provided for him.

Bisweilen widerstrebt das Relativ, obgleich es offenbar den Anschluß bewirkt, einer Auffassung mit dem Verb des eingeschobenen Zwischensaßes. Man betrachte Temp. III, 1. (I that dare) much less take what I shall die to want. Der Infinitiv to want ist hypothetisch, so daß man ihn auflösen fönnte: what if I want I shall die. Im Deutschen wäre etwas Aehnliches : Die Güte, welche ich streben könnte zu entbehren, wie man ja gewöhnlich sagt: Die Bücher, welche ich die Ehre habe Ihnen zu übersenden.

Es ist im Fortgang dieser Darstellung schon oft von anakoluthischer Fügung die Rede gewesen. Am auffallendsten ist eine solche, wenn in demselben Saße Zeichen der coordinirenden und subs ordinirenden Verbindung in widersprechender Bezeichnung auftreten wie Pericl. I, 2. Tyre I now look from thee then, and to Tharsus intend my travel, when I 'll hear from thee, and by whose letters I '11 dispose myself. Derselbe Widerspruch ers scheint in Participialconstructionen, wo man who geradezu als. Des terminativ oder das Particip als einen Modus finitus aufzufassen hat: Temp. I, 2. Some food we had, and some fresh water that a noble Neapolitan, Gonzalo, out of his charity (who being then appointed master of this design), did give us. This your son - in - law and son to the king (whom heavens directing) is troth - plight to your daughter.

Als ein Beispiel einer Prolepse (Krüg. Attr. S. 133) mag inan betrachten Tw. N. 1, 5: I see you what you are, vielleicht auch ebendafelbft I, 2: Conceal me what I am.

Bernburg.

France.

ܬ ܐ ܐ܀

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

(Ueberseßt aus Chamber's Edinb. Journ. 1846. Nr. 107.)

Die Shakespearegesellschaft gab vor mehreren Jahren einige interessante Auf(chlüsse über das Leben Ben Jonsons, dieses Begründers der englischen Komödie. Der interzeichnete theilt dieselben anszugsweise mit, in der Hoffnung, daß der große Zeitgenosse Shakespeares, auch dem deutschen Leser nicht ganz gleichgültig sein werde.

Es war ein wundersames Leben, dies Leben des „einzigen“ Ben, gemischt aus den scheinbar entgegengefcbtesten Elementen und voll der eigenthümlichften Contraste. Es war eine wirkliche Komödie. Ais Milton sein 23stes Jahr , antrat, klagte er sich in einem Sonnette an, daß er seine Tage in thatlosem Träumen ciner gelehrten Muße verloren habe. B. Jonsons Träumen und Tradyten war anderer Art. Er hatte als Knabe seine grammatischen Lectionen bei Meister Camden begonnen, ging dann seinem Stiefvater als Maurergesell zur Hand und machte hierauf den Krieg in den Niederlanden mit, wo er einst unter Anderen (wenn man seiner Erzählung. glauben darf) Angesichts beider Heerlager einen feindlichen Soldaten im Zweikampfe erschlug und ihm die spolia opima abnahm. Nach dem Friedensschlusse tehrte er zurück

, um sich den Wissenschaften zu widmen; aver bald finden wir ihn auf der Bühne als Schauspieler und Dramensdreia ver in einer Person. Er heirathete, zeugte zwei Kinder und richtete eines : dex besten englischen Lustspiele („Männiglich in seiner Laune“) und alles vies, bevor „Der Jugend Dieb, die Zeit

, auf. feisen Sohlen Sein drei und zwanzigsť Jahr ihm noch gestohlen.. Zwei Jahre später ist Jonson rödig in dramātisdie Dichtungen und Entwürfe vertieft, aber auch zum zweiten Male des Tottsdylags schuldig geworden. Es war eine unglüdliche Geschichte. "Jonfon hatte sich mit einer Schauspieler veruneinigt, wurde von diesem gefordert und tödtete feinen Gegner, ungeachtet derselbe mit einem 10 Zoll längeren Degen auf ihn eindrang und ihn verwundet hatte. Dieser verhängnißvolle Waffengang brachte Jonson in den Ker:

n bereits am Arme ker und beinahe an den Galgen. Man hatte dem Gefangenen zwei Spione zuges fellt, um ihn auszuhorchen; aber von dem Schließer gewarnt, vereitelte Jonson den tücfijchen Plan und ging frei aus, ohne auch nur ein peinliches Verhör be: standen zu haben. Er rächte sich an den argen Laurern durch folgendes Epigramm:

Ein Licht bist Du im Staat, Spion! Ganz recht!
Allein Dein Talg ist schmutig nur und schlecht.
Drum, bist zur ekeln Schnuppe Du verglimmt,
So giebt's Gestant, und Dich zertritt ergrimmt
Derselbe Fuß, dem Du den Weg erhellt:
Gerechtes Loos, das dem Verräther fällt!

« НазадПродовжити »