How sweet and musical the name of Alvar! Then, then, Ordonio, he was dear to thee, And thou wert dear to him; Heaven only knows How very dear thou wert! Why didst thou hate him? heaven! how he would fall upon thy neck, And weep forgiveness! ORDONIO. Spirit of the dead! Methinks I know thee! ha! my brain turns wild At its own dreams!-off-off, fantastic shadow! ALVAR. I fain would tell thee what I am! but dare not! ORDONIO. Cheat! villain! traitor! whatsoever thou be- TERESA (rushing out and falling on ALVAR's neck). [ORDONIO with frantic wildness runs upon ALVAR with his sword. TERESA flings herself on ORDONIO and arrests his arm. Stop, madman, stop. ALVAR. Does then this thin disguise impenetrably Ordonio-Brother! Touch not pollution, Alvar! I will die. [He attempts to fall on his sword: ALVAR and TERESA prevent him. He would have died to save me, and I kill'd him-She hath avenged the blood of Isidore! Drinks up his spirits! TERESA. Some secret poison ORDONIO (fiercely recollecting himself). Let the eternal Justice Prepare my punishment in the obscure world- Seize first that man! ALHADRA. I stood in silence like a slave before her, Oh! couldst thou forget me! [Dies. [ALVAR and TERESA bend over the body of ORDONIO. ALHADRA (to the Moors). I thank thee, Heaven! thou hast ordain'd it wisely, [ALVAR presses onward to defend ORDONIO. This arm should shake the Kingdoms of the World; ORDONIO. Why didst thou leave his children? I would have stood far off, quiet though dark, Too great to be one soul's particular lot! [Struggling to suppress her feelings. The deep foundations of iniquity Should sink away, earth groaning from beneath them; fall; Were ominous. In these strange dread events Just Heaven instructs us with an awful voice, APPENDIX. Note 1, page 81, col. 1. You are a painter. The following lines I have preserved in this place, not so much as explanatory of the picture of the assassination, as (if I may say so without disrespect to the Public) to gratify my own feelings, the passage being no mere fancy portrait; but a slight, yet not unfaithful profile of one,* who still lives, nobilitate felix, arte clarior, vitâ colendissimus. ZULIMEZ (speaking of Alvar in the third person). He loved the old man, and revered his art: To be his pupil, and with filial zeal By practice to appropriate the sage lessons, SELMA. My husband's father told it me, Poor old Sesina-angels rest his soul! He found a baby wrapt in mosses, lined A pretty boy, but most unteachable- 95 But knew the names of birds, and mock'd their notes, To gather seeds of wild flowers, and to plant them A Friar, who gather'd simples in the wood, A gray-hair'd man, he loved this little boy: The boy loved him, and, when the friar taught him, So he became a rare and learned youth: But O! poor wretch! he read, and read, and read, Till his brain turn'd; and ere his twentieth year He had unlawful thoughts of many things: And though he pray'd, he never loved to pray With holy men, nor in a holy place. But yet his speech, it was so soft and sweet, The late Lord Valdez ne'er was wearied with him. And once, as by the north side of the chapel They stood together, chain'd in deep discourse, The earth heaved under them with such a groan, That the wall totter'd, and had well-nigh fallen Right on their heads. My Lord was sorely frighten'd; A fever seized him, and he made confession Of all the heretical and lawless talk Which brought this judgment: so the youth was seized, And cast into that hole. My husband's father Sobb'd like a child-it almost broke his heart: And once as he was working near this dungeon, He heard a voice distinctly; 'twas the youth's, Who sung a doleful song about green fields, How sweet it were on lake or wide savanna To hunt for food, and be a naked man, And wander up and down at liberty. He always doted on the youth, and now His love grew desperate; and defying death, He made that cunning entrance I described, And the young man escaped. TERESA. 'Tis a sweet tale: Such as would lull a listening child to sleep, His rosy face besoil'd with unwiped tears. And what became of him? SELMA. He went on shipboard With those bold voyagers who made discovery Of golden lands. Sesina's younger brother Went likewise, and when he return'd to Spain, He told Sesina, that the poor mad youth, Soon after they arrived in that new world, In spite of his dissuasion, seized a boat, And all alone set sail by silent moonlight Up a great river, great as any sea, And ne'er was heard of more: but 't is supposed, He lived and died among the savage men. Zapolya; A CHRISTMAS TALE. IN TWO PARTS. Πὰρ πυρὶ χρὴ τοιαῦτα λέγειν χειμῶνος ἐν ὥρᾳ. Apud ATHENÆUM. ADVERTISEMENT. But Raab Kiuprili moves with such a gait? THE form of the following dramatic poem is in hum- RAAB KIUPRILI (making a signal to stop the drums, etc.) other cases. CHEF RAGOZZI. Pardon my surprise. RAAB KIUPRILI. Tell me first, my readers will take it up, read and judge it, as a How fares the king? His majesty still lives? Christmas tale. CHARACTERS. MEN. EMERICK, usurping King of Illyria. CHEF RAGOZZI, a Military Commander. ZAPOLYA, Queen of Illyria. ZAPOLYA. PART I. THE PRELUDE, ENTITLED, "THE USURP- SCENE I. Front of the Palace with a magnificent Colonnade. On one side a military Guard-House. Sentries pacing backward and forward before the Palace. CHEF RAGOZZI, at the door of the Guard-House, as looking forwards at some object in the distance. CHEF RAGOZZI. My eyes deceive me not, it must be he! CHEF RAGOZZI. We know no otherwise; but Emerick's friends RAAB KIUPRILI. Ragozzi! I have rear'd thee from a child, And as a child I have rear'd thee. Whence this air CHEF RAGOZZI. O most loved, most honor'd, The mystery that struggles in my looks, Betray'd my whole tale to thee, if it told thee And bad men's hopes infect the good with fears. I have trembling proof within, how true thou speakest. CHEF RAGOZZI. That the prince Emerick feasts the soldiery, RAAB KIUPRILI. This letter, written by the trembling hand CHEF RAGOZZI. Thou! This life of mine, O take it, Lord Kiuprili! Is throng'd by arm'd conspirators, watch'd by ruffians Bought like themselves! [During this conversation music is heard, at first solemn and funereal, and then changing to spirited and triumphal. Being equal all in crime, Do you press on, ye spotted parricides! RAAB KIUPRILI. The bad man's cunning still prepares the way In thee, the virtuous hope that dares look onward [Enter a procession of EMERICK's Adherents, |