Зображення сторінки
PDF
ePub

CYCLOPS.

Ah! I am mocked! They jeer me in my ills.

CHORUS

Not there! he is a little there beyond you.

CYCLOPS.

Detested wretch ! where are you?

ULYSSES.

Far from you I keep with care this body of Ulysses.

CYCLOPS.

What do you say? You proffer a new name.

ULYSSES.

My father named me so; and I have taken
A full revenge for

your unnatural feast; I should have done ill to have burned down Troy, And not revenged the murder of

my

comrades.

CYCLOPS.

Ai! ai! the ancient oracle is accomplished;
It said that I should have my eye-sight blinded
By you coming from Troy, yet it foretold
That you should pay the penalty for this
By wandering long over the homeless sea.

ULYSSES.

I bid thee weep-consider what I say,

I go towards the shore to drive my ship
To mine own land, o'er the Sicilian wave.

CYCLOPS.

Not so, if whelming you with this huge stone
I can crush you and all your men together :
I will descend upon the shore, though blind,
Groping my way adown the steep ravine.

CHORUS

And we, the shipmates of Ulysses now, Will serve our Bacchus all our happy lives.

[blocks in formation]

EPIGRAMS.

SPIRIT OF PLATO.

FROM THE GREEK,

EAGLE! why soarest thou above that tomb?
To what sublime and star-y-paven home

Floatest thou ?
I am the image of swift Plato's spirit,
Ascending heaven-Athens does inherit

His corpse below.

FROM THE GREEK.

A Man who was about to hang himself,
Finding a purse, then threw away his

rope;
The owner coming to reclaim his pelf,
The halter found and used it. So is Hope
Changed for Despair-one laid upon the shelf,
We take the other. Under heaven's high cope
Fortune is God—all you endure and do
Depends on circumstance as much as you.

TO STELLA.

FROM PLATO.

Thou wert the morning star among the living,

Ere thy fair light had fled ; Now, having died, thou art as Hesperus, giving

New splendour to the dead.

FROM PLATO.

KISSING Helena, together
With my kiss, my soul beside it
Came to my lips, and there I kept it,
For the poor thing had wandered thither
To follow where the kiss should guide it !
O, cruel I, to intercept it!

SONNETS FROM THE GREEK OF MOSCHUS

Ταν άλα τον γλαυκάν όταν άνεμος άτρέμα βάλλη, - κ. τ. λ.

I.

WHEN winds that move not its calm surface sweep
The azure sea, I love the land no more :
The smiles of the serene and tranquil deep

[graphic]

Tempt my unquiet mind. But when the roar
Of ocean's gray abyss resounds, and foam
Gathers
upon the

sea, and vast waves burst,
I turn from the drear aspect to the home
Of earth and its deep woods, where, interspersed
When winds blow loud, pines make sweet melody
Whose house is some lone bark, whose toil the sea
Whose prey, the wandering fish, an evil lot
Has chosen.—But I my languid limbs will fling
Beneath the plane, where the brook's murmurin
Moves the calm spirit but disturbs it not.

Pan loved his neighbour Echo— but that child
Of Earth and Air pined for the Satyr leaping;
The Satyr loved with wasting madness wild
The bright nymph Lyda—and so the three wen

weeping. As Pan loved Echo, Echo loved the Satyr ; The Satyr, Lyda,—and thus love consumed

them.And thus to each—which was a woful matterTo bear what they inflicted, justice doomed them For, inasmuch as each might hate the lover, Each, loving, so was hated.—Ye that love not Be warned-in thought turn this example over. That, when ye love, the like return ye prove na

« НазадПродовжити »