Teachers' Monographs: Plans and Details of Grade Work. ...

Передня обкладинка
1909
 

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 124 - Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated* me About my moneys and my usances :* Still have I borne it with a patient shrug; For sufferance is the badge of all our tribe. You call me misbeliever, cut-throat, dog, And spit upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own.
Сторінка 114 - That the freedom of speech, and debates or proceedings in Parliament, ought not to be impeached or questioned in any court or place out of Parliament.
Сторінка 50 - Oh ! say, can you see, by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming, Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight, O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming? And the rockets' red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through, the night that our flag was still there.
Сторінка 43 - MID pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there's no place like home!
Сторінка 93 - LIQUID MEASURE 4 gills (gi.) = 1 pint (pt.) 2 pints — 1 quart (qt...
Сторінка 2 - The army and navy forever, Three cheers for the red, white and blue, Three cheers for the red, white and blue...
Сторінка 49 - THE VIOLET. DOWN in a green and shady bed, A modest violet grew ; Its stalk was bent, it hung its head, As if to hide from view.
Сторінка 25 - THE BAREFOOT BOY BLESSINGS on thee, little man, Barefoot boy, with cheek of tan ! With thy turned-up pantaloons, And thy merry whistled tunes; With thy red lip, redder still Kissed by strawberries on the hill; With the sunshine on thy face, Through thy torn brim's jaunty grace; 291 From my heart I give thee joy, — I was once a barefoot boy!
Сторінка 116 - ... unless he shall be at least twenty-five years of age and a citizen of the United States, nor unless he shall have resided in this State...
Сторінка 49 - The wonderful air is over me, And the wonderful wind is shaking the tree; It walks on the water, and whirls the mills, And talks to itself on the tops of the hills.

Бібліографічна інформація