Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
Adie answer appeared arms asked beauty believe better called carried cause character child church coco dark death door England English eyes face fact feeling felt French friends give given hand head heard heart hope hour increase interest Italy keep kind known ladies land leave less light live look Lord matter means mind Miss mother nature never night observed once passed perhaps person poor present question remarkable rest round seems seen side soon speak stand strange taken tell thing thought tion told took town tree true turned walk whole woman writing young
Сторінка 104 - But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing farther then he uttered — not a feather then he fluttered — Till I scarcely more than muttered " Other friends have flown before — On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.
Сторінка 318 - As when to them who sail Beyond the Cape of Hope, and now are past Mozambic, off at sea north-east winds blow Sabean odours from the spicy shore Of Araby the Blest ; with such delay Well pleased they slack their course, and many a league Cheer'd with the grateful smell old Ocean smiles...
Сторінка 104 - Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, "Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore: Till the dirges of his hope that melancholy burden bore Of 'Never— nevermore.
Сторінка 104 - Hear the sledges with the bells Silver bells! What a world of merriment their melody foretells! How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars that oversprinkle All the heavens, seem to twinkle With a crystalline delight...
Сторінка 317 - But peaceful was the night Wherein the Prince of Light His reign of peace upon the earth began; The winds, with wonder whist, Smoothly the waters kist, Whispering new joys to the mild ocean, Who now hath quite forgot to rave, While birds of calm sit brooding on the charmed wave.
Сторінка 319 - Calm and still light on yon great plain That sweeps with all its autumn bowers, And crowded farms and lessening towers, To mingle with the bounding main: Calm and deep peace in this wide air, These leaves that redden to the fall; And in my heart, if calm at all, If any calm, a calm despair: Calm on the seas, and silver sleep, And waves that sway themselves in rest, And dead calm in that noble breast Which heaves but with the heaving deep. XII. Lo, as a dove when up she springs To bear thro...
Сторінка 104 - How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars that oversprinkle All the heavens, seem to twinkle With a crystalline delight; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the tintinnabulation that so musically wells From the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells From the jingling and the tinkling of the bells.
Сторінка 418 - It ceased ; yet still the sails made on A pleasant noise till noon, — A noise like of a hidden brook In the leafy month of June, That to the sleeping woods all night Singeth a quiet tune.
Сторінка 319 - Like a bird that seeketh its mother's nest; And a mother she was, and is to me; For I was born on the open Sea ! The waves were white, and red the morn, In the noisy hour when I was born...