276 VOL. X. KOM. AND JULIET. THE TRAGICALL HYSTORY O F ROMEUS AND JULIET: Contayning in it a rare Example of true Conftancie; With the fubtill Counfels and practises of an old Fryer, and their ill Event. " Res eft folliciti plena timoris amor. TO THE READER. Amid the defert rockes the mountaine beare Geves them fuch fhape, as doth, ere long, delight. With gaping mouth and stayned jawes with blood; Right fo my mufe Hath now, at length, with travell long, brought forth May May better shape. The eldest of them loe Tyll Tyme geve ftrength, to meete and match in fight Of this my mufe. VOL. X. ROM. AND THE ARGUMENT. Love hath inflamed twayne by fodayn fight, He payeth death to Tybalt for his hyre. New mariage is offred to his wyfe; She drinkes a drinke that feemes to reve her breath; Her hufband heares the tydinges of her death He drinkes his bane; and the, with Romeus' knyfe, VOL. X. ROM. AND ROMEUS AND JULIET *. There is beyond the Alps a towne of ancient fame, Where bright renoune yet fhineth cleare, Verona men it name; Maynteined by the heavenly fates, and by the townish toyle. The filver streame with chanel depe, that through the towne doth The The original relater of this story was Luigi da Porto, a gentleman of Vicenza, who died in 1529. His novel did not appear till fome years after his death; being firft printed at Venice, in octavo, in 1535, under the title of La Giulietta. A fecond edition was published in 1539. And it was again reprinted at the fame place in 1553, (without the author's name) with the following title: Hiftoria nuovamente ritrovata di due nobili Amanti, con la loro pietola morte; intervenuta gia nella Citta di Verona, nell tempo del Signor Bartolomeo dalla Scala. Nuovamente Stampata -There are fame variations in the editions. In an epiftle prefixed to this work, which is addreffed Alla belliffima e leggiadra Madonnà Lucina Savorgnana, the author gives the following account of the manner in which he became acquainted with this story: "Siccome voi teffa vedefte, mentre il cielo verfo me in tutte ogni fuo fdegno rivolto non ebbe, nel bel principio di mia giovanezza al meftier dell'arme mi diedi, è in quella molti grandi et va Jorofi uomini feguendo, nella dilettevole voftra patria del Frioli al cun anno mi effercitai; per la quale, fecondo i cafi, quando privata. mente or quinci or quindi fervendo, m'era bifogno di andare. Aveva jo per continuo ufo cavalcando di menar meco uno mio arciero, uomo di forfe cinquanta anni, pratico nell' arte e piacevoliffimo, e come quafi tutti que' di Verona (ov' egli nacque) fono, parlante molto, et chiamato Peregrino. Quefti oltra che animofo et ef perto foldate fuffe, leggiadro & forfe più di quello che agli anni fuoi fi faria convenuto, innamorato fempre fi ritrovava, il che al fuo vaJore doppio valore aggiugneva: onde le più belle novelle & con miglior ordine e grazia fi dilettava di raccontare; e maffimamente quelle che di amore parlavano, che alcun altro, ch' io udiffi giammai. Per la qual cofa partendo io da Gradifca, ove in alloggiamenti mi ftava, & con coftui e due altri miei, forfe d'amore fofpinto, verso Udine venendo; la quale strada molto folinga, e tutta per la guerra arfa e diftrutta in quel tempo era, e molto dal penfiero foppreffo e lontano dagli altri venendomi, accoftatomifi il detto Peregrino, come quello che i miei penfieri indovinava, così mi diffe: Volete voi fempre in trifta vita vivere, perchè una bella crudele, altramente moftrando, poco vi ami? E benchè contro a me fteffo dica, pure perchè meglio si danno, che non fi ritengono, i configli, vi dirà, Patron The store of springes that ferve for ufe, and eke for ease, To reache rewarde unto the good, to paye the lewde with payne, Which Boccace fkant, not my rude tonge, were able foorth to Within my trembling hande my penne doth shake for feare, For you it caus'd which I alas! unable am to wryte. And lyke unhappy were they both, when Fortune lift to stryke; (I wot not by what furye fors'd) envye eache others porte. And then of grudging envie's roote blacke hate and rancor grew; As of a littel fparke oft ryfeth mighty fyre, VOL. X. ROM. AND JULIET. So, of a kyndled fparke of grudge, in flames flash oute their eyre: Patron mio, che oltra che a voi nell' effercizio, che fiete, lo ftar VOL. X. But both his woords and tyme the prince hath spent in vayne So rooted was the inward hate, he loft his buyfy payne. When frendly fage advife ne gentyll woords avayle, ROM. AND By thondring threats and princely powre their courage gan he quayle; In hope that when he had the wafting flame fuppreft, In time he fhould quyte quench the sparke that boornd within their breft. Now whylft these kyndreds do remayne in this eftate, And eche with outward frendly fhew doth hyde his inward hate, Upon whofe tender chyn as yet no manlyke beard there grewe, At length, in hope of better fpede, himfelfe the lover went; With vertue's foode, and taught in fchole of wisdome's skilfull By aunfwere did cutte off thaffections of his love, That he no more occafion had fo vayne a fute to move: If chaunge of place might chaunge away his ill-bestowed love; She is ay beft content when the is farthest of from me.. But |