Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
action admit advantage ancient appear attention beauty become begin called carried cause character circumstances clear common composition concerning consequence considerable considered correct course critics described discourse distinct distinguished effect eloquence employed English epic example expression figures follows force French frequently genius give given Greek head Hence human ideas illustrated imagination importance instance interesting introduced kind language lecture less lively manner mark means mentioned method mind nature necessary never objects observed occasion orator original particular passage passion period persons pleasure poem poet poetry present principles produce proper reason relation remark render require respect rise Roman rule sense sentence sentiments sometimes sort sound speaker speaking speech strength strong style sublime taste thing thought tion tragedy treat variety verse whole writing
Сторінка 164 - Thou hast brought a vine out of Egypt : Thou hast cast out the heathen, and planted it. Thou preparedst room before it, And didst cause it to take deep root, And it filled the land. The hills were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were like the goodly cedars. She sent out her boughs unto the sea, And her branches unto the river.
Сторінка 448 - Gently o'er the accustomed oak. Sweet bird, that shunn'st the noise of folly, Most musical, most melancholy! Thee, chauntress, oft the woods among I woo, to hear thy even-song; And missing thee, I walk unseen On the dry smooth-shaven green. To behold the wandering moon, Riding near her highest noon. Like one that had been led astray Through the heaven's wide pathless way, And oft, as if her head she bowed, Stooping through a fleecy cloud.
Сторінка 459 - And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water : in the habitation of dragons where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
Сторінка 448 - Swinging slow with sullen roar; Or if the air will not permit, Some still removed place will fit, Where glowing embers through the room Teach light to counterfeit a gloom, Far from all resort of mirth, Save the cricket on the hearth, Or the bellman's drowsy charm To bless the doors from nightly harm.
Сторінка 457 - Give unto the LORD the glory due unto his name : bring an offering, and come into his courts. O worship the LORD in the beauty of holiness : fear before him, all the earth.
Сторінка 42 - Arch-Angel ruin'd, and the excess Of glory obscured : as when the sun, new risen, Looks through the horizontal misty air Shorn of his beams; or from behind the moon, In dim eclipse, disastrous twilight sheds On half the nations, and with fear of change Perplexes monarchs.
Сторінка 38 - And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. He made darkness his secret place: his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Сторінка 457 - Who shall ascend into the hill of the Lord? and who shall stand in his holy place? He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
Сторінка 215 - It is this sense which furnishes the imagination with its ideas, so that by the pleasures of the imagination or fancy (which I shall use promiscuously) I here mean such as arise from visible objects, either when we have them actually in our view, or when we call up their ideas into our minds by paintings, statues, descriptions, or any the like occasion.