The Plays of William Shakespeare ...T. Bensley, 1803 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 23
Сторінка 61
... Italian Niaso , which originally signified any young bird taken from the nest unfledg'd , afterwards a young hawk . The French , from hence , took their niais , and used it in both those significations ; to which they added a third ...
... Italian Niaso , which originally signified any young bird taken from the nest unfledg'd , afterwards a young hawk . The French , from hence , took their niais , and used it in both those significations ; to which they added a third ...
Сторінка 74
... or in Orsino , which is , I think , the name of a great Italian family . JOHNSON . Line 92. And might not be delivered to the world , ] I wish I might not be made public to the world , with 74 [ A. I. SC . II . ANNOTATIONS ON.
... or in Orsino , which is , I think , the name of a great Italian family . JOHNSON . Line 92. And might not be delivered to the world , ] I wish I might not be made public to the world , with 74 [ A. I. SC . II . ANNOTATIONS ON.
Сторінка 93
... Italian pro- verb , Tu hai mantillo da ogni acqua . SMITH . Line 158 . your five wits ? ] Thus in King Lear : " Bless thy five wits ! Tom's a cold . " 163 . -propertied me ; ] They have taken possession of JOHNSON . me as of a man ...
... Italian pro- verb , Tu hai mantillo da ogni acqua . SMITH . Line 158 . your five wits ? ] Thus in King Lear : " Bless thy five wits ! Tom's a cold . " 163 . -propertied me ; ] They have taken possession of JOHNSON . me as of a man ...
Сторінка 119
... Italian , bastardo . It appears that bastard was raisin wine . Line 309 . WARBURTON . -since of two usuries , ] Here a satire on usury turns abruptly to a satire on the person of the usurer , without any kind of preparation . We may be ...
... Italian , bastardo . It appears that bastard was raisin wine . Line 309 . WARBURTON . -since of two usuries , ] Here a satire on usury turns abruptly to a satire on the person of the usurer , without any kind of preparation . We may be ...
Сторінка 197
William Shakespeare. Line 272. -he hath neither Latin , French , nor Italian ; ] A satire on the ignorance of the young English travellers in our au- thor's time . Line 281 . WARBURTON . -Scottish lord , ] Scottish , which is in the ...
William Shakespeare. Line 272. -he hath neither Latin , French , nor Italian ; ] A satire on the ignorance of the young English travellers in our au- thor's time . Line 281 . WARBURTON . -Scottish lord , ] Scottish , which is in the ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
Alluding allusion ancient ANNOTATIONS answer appears beauty believe Ben Jonson blood Cæsar called character comedy common corruption death devil doth Duke editions editors expression eyes fairies Falstaff fear fellow folio fool fortune French Gentlemen of Verona give GREY hair Hanmer reads hath head heart heaven Henry IV Holinshed honour humour JOHNS JOHNSON JOHNSON Line King Henry kiss lady language Line Line 80 lord Macbeth MALONE means meant mentioned Merchant of Venice mind mistress nature never night obscure observed old copies Othello passage passion perhaps phrase play poet POPE present prince probably proverbial quarto queen racter reason says SCENE SCENE II seems sense Shak Shakspeare Shakspeare's shew signifies Sir Thomas Hanmer speak speech spirit stand STEEV STEEVENS suppose sweet sword tell term thee THEOBALD thing thou art thought tion tongue virtue WARB WARBURTON witches woman word
Популярні уривки
Сторінка 46 - With coral clasps and amber studs — And if these pleasures may thee move, Come live with me and be my Love.
Сторінка 47 - The rest complains of cares to come. The flowers do fade, and wanton fields To wayward Winter reckoning yields: A honey tongue, a heart of gall, Is fancy's spring, but sorrow's fall. Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses, Thy cap, thy kirtle, and thy posies, Soon break, soon wither...
Сторінка 268 - Thus thou must do, if thou have it'; And that which rather thou dost fear to do Than wishest should be undone. Hie thee hither, That I may pour my spirits in thine ear, And chastise with the valour of my tongue All that impedes thee from the golden round, Which fate and metaphysical aid doth seem To have thee crown'd withal.
Сторінка 273 - Alarum'd by his sentinel, the wolf, Whose howl's his watch, thus with his stealthy pace. With Tarquin's ravishing strides, towards his design Moves like a ghost.
Сторінка 661 - That it should come to this! But two months dead: nay, not so much, not two: So excellent a king; that was, to this, Hyperion to a satyr; so loving to my mother That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly.
Сторінка 88 - There is a history in all men's lives, Figuring the nature of the times deceased ; The which observed, a man may prophesy, With a near aim, of the main chance of things As yet not come to life, which in their seeds And weak beginnings lie intreasured. Such things become the hatch and brood of time...
Сторінка 415 - For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds: I will be like the most High.
Сторінка 281 - Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake; Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, Adder's fork and blind-worm's sting, Lizard's leg and howlet's wing, For a charm of powerful trouble, Like a hell-broth boil and bubble. ALL. Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. THIRD WITCH. Scale of dragon, tooth of wolf, Witches...
Сторінка 67 - twill endure wind and weather. Vio. 'Tis beauty truly blent, whose red and white Nature's own sweet and cunning hand laid on : Lady, you are the cruell'st she alive, If you will lead these graces to the grave, And leave the world no copy.