Remarks on the Sonnets of Shakespeare: With the Sonnets. Sho Wing that They Belong to the Hermetic Class of Writings, and Explaining Their General Meaning and Purpose
J. Miller, 1866 - 290 стор.
Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
antique appear bear beauty Beauty's Rose become better bright bring called conceived consider dead dear death desire divine doctrine doth dramas dull earth eternal evil expression eyes face fair false fear figured gift give grace grow hand hast hate hath heart heaven hence hold idea ideal keep kind language leave light live look love's meaning mind Muse mystical nature never night object addressed painted passion perfect person poet poet's poetic poor praise present prove reader reason referred secret seen sense separation side sight Sonnet 49 soul speak spirit stand summer supposed sweet tells thee thine things thou art thought thyself true truth turn unity verse Vide REMARKS Vide Sonnets Whilst wonder worth write
Сторінка 137 - Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace.
Сторінка 122 - Shall I compare thee to a summer's day ? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd...
Сторінка 134 - When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's •waste...
Сторінка 133 - When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like him with friends possess'd, Desiring this man's art and that man's scope...
Сторінка 134 - I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought And with old woes new wail my dear time's waste. Then can I drown an eye, unused to flow, For precious friends hid in death's dateless night. And weep afresh love's long since cancell'd woe, And moan the expense of many a vanish'd sight.
Сторінка 106 - When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery, so gaz'd on now, Will be a tatter'd weed, of small worth held ; Then being ask'd where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say, within thine own deep-sunken eyes, Were an all-eating shame and thriftless praise. How much more praise deserv'd thy beauty's use, If thou couldst answer ' This fair child of mine Shall sum my count and make my old excuse...
Сторінка 211 - Not mine own fears, nor the prophetic soul Of the wide world, dreaming on things to come, Can yet the lease of my true love control, Suppos'd as forfeit to a confin'd doom.
Сторінка 156 - So am I as the rich, whose blessed key Can bring him to his sweet up-locked treasure, The which he will not every hour survey, For blunting the fine point of seldom pleasure. Therefore are feasts so solemn and so rare, Since, seldom coming, in the long year set, Like stones of worth they thinly placed are, Or captain jewels in the carcanet.
Сторінка 220 - Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O, no ! it is an ever-fixed mark, That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken.